Apocalipse 13
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Noma a'umkek nan walia hamormiori ida nlergot la tah'i lawna ralamni. Hamormior die dudallu termida me o'tani wo'itu. La dudallu honona re, de rnairia wutu-lai nenenna. Me la' o'tani re de e rhorat targa nan yapolu-yaliella la Uplerlawna yoma niwra e' de Uplerlawna inhat e'a.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Hamormiori miaka a'umkek nan de, de emolmolan nekama oh dawar mak klol au hananni. Ne lakni emolmolla beruang, ne hgotni emekneka ohdawra mak klihir matmata-khaw riarara hgotni. Dewade niy liawan de nala rurni-laini me tullu-petan wamueheni la hamormiori die.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 La'a o'tani id la hamormiori o'tani re wo'itu, de yamkekni emeknekama no' lawna enni maka rala wehla ra rwen oleka de mere matmiat tiehra. Mak kden la noha uhunu-ewatni-ewatni-lahwani, mak edon kpesiay Yesusa, er rlernohor reria hamormior die pa e rwer rer wiawni la hamormior die.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ne honona re ra'uli niy liawan de yoma enal oleka plolli-mneheni la hamormiori die. Ne ir mana ra'uli wialia hamormiori die (yoma rwarora de Uplerlawna inhatta hade). Pede honona re riwra: “Riy id mana edonna nareh niana hamormior di! Taken niana riy rora hadi ra'ara, yoma edon rpar nana.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Uplerlawna Nhur niohora hamormior die pa nakot nohora tullu-petanni, me nalernu-naha'a Uplerlawna kotni-nanni. Uplerlawna Nhur niohor walia pa nodi plolli pa nla' nana wolla terampwogata wehrani woru.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Hade pede napolu-naliella Uplerlawna kotni-nanni. La' walia napolu-naliella Uplerlawna genni-tienni la Ilyamou-Watyatoha nor wutga riy makpesiay mak kden hande.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Uplerlawna Nhur niohor walia pa nora Uplerlawna mutnu-pepanni rahuri-rawo'ora, ne nala ir la yawa. Ne lodna-hairi, noh pa'etu-rai piatatra, leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu, de honona mak kden la lyanti nayanni di, de e ed mak ktorna-krautia.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Hota hamormiori die ed maka rimormior mak kden noha wawannu rhu'ru-rhelma. Eneknek to'a riy maka nanni e rhorat targ oleka la puka maka rken tiarga rimormiori honona nanni mak hota kmormiori pia nodi liarni, de edonna rhu'ru-rhelam la hamormior die. Puk de, de Dum A'na maka rwenan de gahani, ne la' ler maka Uplerlawna edon Nohi-na'ar ma'ta nohkeran di, de e rhorat targ oleka la puka, de riy honona nanni mak hota kler la mormiori-dardiari.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 La' hade pede la'pa mirur lia yatlina de mhiu'ula tlinmi-mpiera matmi la lir mak ha rakot mak emkadilla:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Uplerlawna Netli olek la pa rtorna makpesiay doma, ne makpesiay dom to' mana Eneti olek la pa rler la wniunu-wnienna. Pa hota plol toto' pa rler la roma nhio'la ralamni onde wniunu-wnienna.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Noka a'umkek nan walia hamormiori id owa'ana nlergot la nohkeran di ralamni. Hamormior die dudallu woru de emolmolla dum a'na dudallu. Mere nhar lirni de emekneka niy liawna lirni.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Hamormiori di de nlernan plola-mneha la hamormior mak kala' ulu. Ne nala plola-mneh de, pa nodia hamormior mak kala' ulu die lirni me kniarni. La' nohkeran di wawannu honona de nterna pa rkola tieru-rawur nehla la hamormiori maka kala' ul die mak ululu nado'or nohor no' lawan mak dodo'ondi di nmog olek de.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Hamormior wornu de nhi'a hihi'a-yapyapi yawiru-yawewla mak kamehi-kayona mak ktutga e rurni-laini totpa rod riy lia klieratni. La riy rahu gaini ralamni de nhi'a ai pa nwatiawu mueman la lyanti pa nerun la noha wawannu.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Emkade pede Uplerlawna Nhur niohora hamormior wornu de nnairi rurni-laini pa nhi'a hihi'a-yapyapi yawiru-yawewla mak kamehi-kayona na nalahara riy honona mak kmormior lia noha wawannu re honona, la'a hamormior mak kala' ulu die rerieini. Me enhopan wali rira pa rariria atiehra ida totpena riy rhu'ru-rhelam e'a. Rariria atiehra de rtolliohora hamormior miak kala' ulu die, maka rala wehla ra rwen olek de, mere matmiat tiehra.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Uplerlawna Nhur niohora hamormior wornu de pa nala atiehra de aranni totpena naltieri, ne nhopan pa rwunu-rwenna riy honona mak edonna khu'ru-khelam la uplera-upmat die.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Rimormioria kuku'uni-lalawanni, makakleha-maktaru, ata onde marna, de hamormiori wornu de ntekal reria pa rhoiya limni malganna onde reranni pa rkenia kniaunu.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Hamormior wornu de edon nwayow pa riy ra'olu-rala'a hadomdoma, eneknek to'ama riy maka kniau de nden la limni onde reranni, yoma kniau de ed mak kodia aharia hamormiori mak kala' ulu die nanni onde wniarekanni la' nanni de.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Riy mak katu kwateti-kwaneha hota er maka rna'erit nan hadi. Riy meni mak katu de hota nwarekna hamormiori mak kala' ulu die kniaunu nnia'eratni. Yoma rhor nohor (rrekan nana) kniaunu de, de nla' nana rahu wonema terampwonema wehrani wonema. Wniarekan de, de nnia'eratni de rimormiori id e'a.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.