1 Tessalonicenses 2

LEX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ina nara-ama hyal miy re, miy mieh'a miatga la'a tniomra-nniah'a mamni tiy miy die edonna nwalia la hamamuamua.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Hononmi miatga de la'a lerni mak ami edonan mte' ma'ta la Tesalonika, de amlernana yamuki-yama'ala la'a Pilipi, me a tlin mamni npen lia yahe'i-yamali. La'pa emkamenila mutlialawna rhi'a oruli-augewat la ami, mere tniomra-nniah'a mamni edonna nlol hamamuamua yoma ita Uplerlawanni Nal oleka iwarni pa ma mpadieh'a, me ma mparan pia makot nohora E Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ina-nar miy re, la'pa amakot nohora Kot Kalwieda-Paitiota, de ami edonna modia riy la talla palkiolatni, onde ami edonna modia kdiori-kdieha yoma ami edon mparora yatyatni-halalli.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Rwaldioinia la de, la' am di de, Uplerlawna Nawerta-nataili olek ami, totpa Nat niohor memna a ihru mamni-ralam mamni. Nhior nioka Ntutmuata-nkewra' olek am pia, pa makot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Pede hya' to'a maka amakota re de, nlola Uplerlawna ralma-riorni pede nhi' amikria E' ralamni. Ne ami edon modia lira wonikri-woliamni la riy. Mere Uplerlawna Nmeh'a neka Nat niohora a ihru mamni-ralam mamni.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Miat niohor walia de, ami edonna modia nur mi'na pa amlernana kupna-kai, onde ami edon mtiota-mpiudi riy. Uplerlawna e Nlin nohor-nmat nohor ami.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Am miana edon mpaka ya'uli-yawed la riy nekneka wawannu, onde amteku miy pia mi'uli-miwedi ami yoma ami er makodia Yesus lirni-tunnu tiy miy.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Mere amden wut tiy miy die, ampehwa-mlakat de emolmolla it inni ida e na'oka-nawehera a'nani de amodi lira mnapla.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 A sniayn mamni di tiy miy, nhi'nande amahepur pa ama makot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni-Paitiotni tiy miy. Mere hade edonna nmeh'a, mere la' lera-ler to' pa amtulan la' miy, la tulla-kniari, kleha-lara, la'pa hya' to'owa. Yoma a ralam mamni nmolu-nhelam nohor miy.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Matiala ina-nara e mhioratrer mia'ta la' ler maka amden wut miy pia amakot nohora Kot Kalwieda mak kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de amkar lia lelera-melmela, totpena ma matu'utu ya'an mamni-yemun mamni, hewewat mamni-naniair mamni totpa yana miala hare honona mai ami.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ina-nara ama-hyali mak kpesiay oleka talla yamori-yalewna, amatga la a inon mamni de mpehwa ploi-ple'er pa amakleha do'a-hal la tiy miy. Maka ha rweta la do'a-hala de am edonna mho'ola kotni-mhai lia memannu (do'a-hala de ami edon mheik la). Hononmi mlin reri-miat reri ami, la'pa Uplerlawna ora kniari mana matni reprepra-tlinni natnia'wa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Miat niohor olek walia, de mpahi'a-mpayodia miy inon wamueheni, de emekneka ama ida e nwahi'a-nwayodia a'na wamueheni.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 De am mala nnio'a-niatu mak kodi miy lia ga'a, me amdeh'a miy lia plol wawna, totpena wniehwami-liakatmi re rla'a Uplerlawna ralamni emek riy mak kla' oleka Uplerlawna limni ralamni nhi' nana-nyap niana. Yoma Uplerlawna Npolu miy pia Nhi' miy lia kamieheni pa mrie'ela miwierat la Uplerlawna geni mak samomuou muemna mak Enodi plolli la emeka Ray.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ina-nara ama-hyali, id wali etla la' hadi, de nod miamainia am lia ya'uli-yawedi la Uplerlawna. De de la' lerni la amakot nohora lir maka kwatiawu Uplerlawna tiy miy, de mimlieretniekla mrieiniana-mia'nana pa emolmolan nekama Uplerlawna Nmeh'a Nakot nana. Ne plol toto' pa lir de rimormiori nohkerna lirni atia'a de, mere Uplerlawna lirni. Ne, onnila Uplerlawna lirni de, pede Uplerlawna e Nkar lia makpesiay Kristus miy ihrami-ralammi.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ina-nara, amatga de mpiesiay oleka Uplerlawna lirni, yoma yamuki-yama'ala mak ha mliernana la' ler maka mrieinana-mia'nana Uplerlawna lirni, de ita mutu kreiwialli makden la' Yudea mak kler olek la Kristus Yesus de, mana rlernan olek walia emkade. Yoma rlernan kropna-krieutu la Yahudi mak edon kpesiay ma'ta. Emkade walia Tesalonika miy mliernana kropna-krieutu la makden Tesalonika mak edon kpesiay.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Yahudi mak edon kpesiay re er maka kwenna Itmatromni Yesus Nor makwohorulu-ktatrulu (nabi). La' ir wal pia rhokargot ami. Rhi' riy honona la arwalli pa Uplerlawna mana edonna Ntelan nana-naut nana re.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Yoma ir er maka kteri-ktaw ami, totpena yana amakot nohora Kot Kalwieda mak kodia yamori-yalewna la' riy maka Yahudi atia'a. Hota emkade mamain pa Yahudi re ra'ititar rer lia do'oni-halli, nhi'nande la'pa rhor wutga do'oni-halli re, de ntut mueman la' liol genni. Ne la'pa la'awa dodo'ondi wa, de Uplerlawna ralam mehrani pede lodanni mana nweher nana liol genni me nwair doinia wniau genni (rlernana Uplerlawna niukum lawanni).
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 — ausente —
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Amiwa mtiy miy, yoma plollolli de miy er maka kwarana a aran mamni pa miod am lia ralam hepru. Yoma hota Orgahi-Orha'a Yesus Nmai tieman pa tora tapal wiutu, de miy di ed maka karur nian am lia tnikilgeni-nhia'argeni la Uplerlawna gaini ralamni.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Edonna nhal et miemna la' miy pede a tnikilgen miamni naruri, me a nhia'algen miamni naplola. Miy miod am lia yamuki-yahepru lawna.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra