Números 23
LEESER vs NVI
1 And Bilam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 And Balak did as Bilam had spoken; and Balak and Bilam offered a bullock and a ram on every altar.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 And Bilam said unto Balak, Place thyself by thy burntoffering; and I will go, peradventure the Lord will come to meet me, and whatsoever he may show me I will tell thee: and he went thoughtfully alone.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 And God met Bilam: and he said unto him, The seven altars have I made ready, and I have offered a bullock and a ram upon every altar.
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 And the Lord put a word in Bilams mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burntoffering, he, and all the princes of Moab.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 And he took up his parable, and said, From Aram did Balak send for me, the king of Moab, out of the mountains of the east, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 How shall I denounce, whom God hath not denounced? and how shall I defy, whom the Lord hath not defied?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 For from the top of rocks I see him, and from hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone, and among the nations it shall not be reckoned.
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Who can count the dust of Jacob, and number the fourth part of Israel? May my soul die the death of the righteous, and may my last end be like his!
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 And Balak said unto Bilam, What hast thou done unto me? to denounce my enemies did I take thee, and, behold, thou hast even blessed them.
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that only which the Lord may put in my mouth?
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from where thou canst see them; nevertheless a portion of them only wilt thou see, but the whole of them thou wilt not see: and denounce them for me from there.
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 And he brought him to the field of the watchmen, on the top of Pisgah, and he built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 And he said unto Balak, Place thyself here by thy burntoffering, while I will repair to yonder place.
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 And the Lord met Bilam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 And he came to him, and, behold, he was standing by his burntoffering, and the princes of Moab with him; and Balak said unto him: What hath the Lord spoken?
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; bend hither thy ear unto me, son of Zippor!
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 God is not a man, that he should lie; nor a son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? and hath he spoken, and shall he not fulfill it?
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Behold, to bless I have received the word; and he hath blessed, and I cannot reverse it.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 He hath not beheld any wrong in Jacob, nor hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the glory of the king dwelleth among him.
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 God, who brought them out of Egypt, is to them like the heights of the reem.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 For there is no enchantment in Jacob, nor is there any divination in Israel: at the proper time shall it be said to Jacob and to Israel, what God doth work.
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Behold, it is a people, that shall rise up as a lioness, and as a lion shall it raise itself: it will not lie down until it have eaten the prey, and have drunk the blood of the slain.
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 And Balak said unto Bilam, Neither shalt thou denounce them, nor shalt thou any wise bless them.
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 But Bilam answered and said unto Balak, Have I not spoken unto thee, saying, all that the Lord will speak, that must I do.
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 And Balak said unto Bilam, Come, I pray thee, I will take thee unto another place, peradventure it may be pleasing in the eyes of God that thou mayest denounce them for me from there.
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 And Balak took Bilam unto the top of Peor, that looketh toward the desert.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 And Bilam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 And Balak did as Bilam had said, and he offered a bullock and a ram on every altar.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?