Romanos 2
LEB vs ARC
1 Therefore you are without excuse, O man, every one
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Now we know that the judgment of God is according to truth against those who do such things.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 But do you think this, O man who passes judgment on those who do such things, and who does the same
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or do you despise the wealth of his kindness and forbearance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentence?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 who will reward each one according to his works:
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 to those who, by perseverance in good work, seek glory and honor and immortality, eternal life,
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 but to those
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 — ausente —
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and to the Greek.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 For
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned under the law will be judged by the law.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 For it is not the hearers of the law
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things of the law, these,
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 who show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 on the day when God judges the secret things of people, according to my gospel, through
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will and approve the things that are superior,
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 and are confident
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Therefore, the one who teaches someone else, do you not teach yourself? The one who preaches not to steal, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 The one who says not to commit adultery, do you commit adultery? The one who abhors idols, do you rob temples?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Who boast in the law, by the transgression of the law you dishonor God!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For just as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 For circumcision is of value if you do the law, but if you should be a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Therefore, if the uncircumcised person follows the requirements of the law, will not his uncircumcision be credited for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 And the uncircumcised person by nature who carries out the law will judge you who,
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 For the Jew is not
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 But the Jew
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?