Atos 15

The Lexham English Bible (LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And some men came down from Judea
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 And
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 So they were sent on their way by the church,
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 And
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 But some of those who had believed from the party of the Pharisees stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to command
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Both the apostles and the elders assembled to deliberate concerning this matter.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 And
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 And God, who knows the heart, testified to them
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 And he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 So now why are you putting God to the test
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 But we believe
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 And the whole group became silent and listened to Barnabas and Paul describing all the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 And after they had stopped speaking, James answered, saying, “Men
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 Simeon has described how God first concerned himself to take from among the Gentiles a people for his name.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘After these
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 so that the rest of humanity may seek the Lord,
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 known from of old.’
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 Therefore I conclude we should not cause difficulty for those from among the Gentiles who turn to God,
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 but we should write a letter to them to abstain from the pollution of idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 For Moses has those who proclaim him in every city from ancient generations,
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Then it seemed best to the apostles and the elders, together with the whole church, to send men chosen from among them to Antioch with Paul and Barnabas—Judas who was called Barsabbas and Silas, men
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 writing
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 Because we have heard that some have gone out from among us—to whom we gave no orders—
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 it seemed best to us,
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 men who have risked their lives on behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Therefore we have sent Judas and Silas, and they will report the same
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us to place on you no greater burden except these necessary things:
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 — ausente —
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 So
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 And
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 And
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 — ausente —
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord with many others also.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 And after some days, Paul said to Barnabas, “Come then,
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Now Barnabas wanted to take John who was called Mark along also,
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 but Paul held the opinion they should not take this one along, who departed from them in Pamphylia and did not accompany them in the work.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 And a sharp disagreement took place, so that they separated from one another. And Barnabas took along Mark
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 but Paul chose Silas
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.