Efésios 3

LDB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akɛrɛ ha utsu umum, Uburhu, ifɛna-Num ru umbi. Umum iwe ru ugborzĩ ru ubok idzowe Isarhe Ukiristo Uyesu ru umbi atsen abi Uyahuda.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Idzidzɛrhe umbi aka agũmbi Unum aka acorhuwa umum na adzaa itser iyɛrɛ umum itɔ̃wã umbi.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ngge iwu iwiwɔk Unum unga aka adɛyiwa umum ri irhi, iyiriyɛ umum iki itarzhang itsɛng.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ivangyɛ umbi aka ivarhe itsɛng iyɛrɛ, mɔcɛ umbi awuri idɛ̃ɛ̃ ahwɛngmbi iwiwe uwu ihwihwɛngmum ri iwiwɔk Ukiristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Iwiwɔk iyɛrɛ umbɔ asi itsu undankpu isha ahwɛngmbɔ. Icɛrɛ Unum aka atsu Ipfunga itsu ihwihwɛng izĩ ra asarkasar abi itser Uyesu nu abika asɔm Arherhu-Num.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Iwiwɔk ha iwu ugɛ ru ubok Isarhe Iyiki Ize atsen abi Uyahuda awe abi ukam nggu Uisrairha. Umbɔ awe iyora unying, na agasha urhɔnga ri ibibemuwe ru ubok imangmang ru Ukiristo Uyesu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Umum iwe uner itser Isarhe Iyiki Ize iyɛrɛ ru ubok ijee Unum nu izũwũ umatanga aka adzaa umum.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Umum ihwɛng, umum iwe uku ucia ru kishoo abika adɔsa, bɔr umata ukpirɛ unga aka adzaa umum, iyiriyɛ umum iki idzowe ra atsen abi Uyahuda, isarhe idorh iyi Ukiristo iki isi ímaangge,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 ni idɛyiwe ubɛn unera ukupɛ̃ɛ̃ iwiwɔk Unum, uwuku umuna abina kishoo aka awɔk isha rimɔ̃ɔ̃.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ubin Unum aka abee ikorhe, abee itsu ayɛrhe nu abi ijee aka awe ípfu ahwɛng nggaa itsoinga icɛrɛ. Unga abee akũ ikikɔng abika adɔsa akorha akɛrɛ ha.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Unga abee ikorha akɛrɛ ha na adɔrha amunu upfunga iyiriyɛ unga aka akorhe ru ubok Ukiristo Uyesu Uteijeemɛn.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ru unga nu ru ubok imangmangmɛn ru unga, umɛn idɛ̃ɛ̃ izĩ ru Unum nggu ififɔn nu ikeramɛn.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Umum ishɔ̃rhã umbi ugɛ niba atsũwũkumbi amɛnmbi ri itsi ayetnummum ri itsimbi, ake awe ikpikpoimbi.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ngge itsu umum itar arhu ru Utɛ.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ru unga abi iyanga kishoo ra afã nu abĩ aka akpo itsokmbɔ.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Umum ifɛn-Num ugɛ ru nggaa igɔngnga, unga ama atsuka umbi iker ru ubok Ipfunga ra amɛnmbi,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ngge itsú Ukiristo ama asei ra amɛnmbi ru ubok imangmang. Umum ifɛn-Num ugɛ umbi adɛ̃ɛ̃ aker ri ibibema,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 na awe ru ijee nggu abika adɔsa kishoo. Umum ifɛn-Num ugɛ umbi awuri ihwɛngmbi itɛi nu ider nu igɔng nu ighor ibibemu Ukiristo iwu uguse,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 na ahwɛng ibibemayɛ iki inangngge ihwihwɛng. Umum ifɛn-Num ikɛi ugɛ umbi ama adzuma atɔk nggu ikikorhe iyi Unum.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Unum adɛ̃ɛ̃ akorha abinkɛ aka anangke ubinkpi umɛn iki irhusa unga use abinkɛ umɛn iki ifɛrhkɔ unga adɛ̃ɛ̃ akorhunga, ru ubok ijeenga iki itɔ̃ itser ru umɛn.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Abika adɔsa nu Ukiristo Uyesu ama akowe unga ikpikpoi ru kishoo andanna ugbagbaa! Iwerimi.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra