Zacarias 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เตปด่า ป อู ไม่ อาึ เซ ฮอยจ แม เคะ อาึ ติ โฮน, ซอ อาึ เกือฮ โกฮ ตอก ซอ ปุย ป ปุน ไอจ โฮ.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 ฟวยจ เซ ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป ชวน เปอ?” อัฮ เซ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “ชวน ชวง ออม ป ยุฮ ปุย นึง ไคร. นึง เปือง อื ไก โรฮ เชือม ควน อาึง ปุย ลออยฮ นึง. ชวง ออม เซ ไก ออม นึง อาแลฮ. ออม ติ ติ เซ ไก ตื ตอ คระ ไล ลออยฮ นึง เตือง อาแลฮ อื.
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 ลวง เฆียง ชวง ออม เซ ไก แม โคะ กาวก นึง ติ ก บลัฮ ติ โคะ,” อาึ อัฮ เซ ละ.
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 เญือม เซ อาึ ไฮมญ เตปด่า เซ ตอก เฮี, “จาวไน, โอเอีฮ โม เฮี มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อัฮ เซ ละ.
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 เตปด่า เซ ไฮมญ โรฮ อาึ ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ยุง ตอก มัฮ อื?” อัฮ เซ เนิ. อาึ โลยฮ ละ อื, “จาวไน, อาึ ดิ ยุง โตว ตอก มัฮ อื,” อัฮ เซ ละ.
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 ฟวยจ เซ เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ อัฮ ละ เซรูบ่าเบ่น ตอก เฮี, พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ เปอะ, มัฮ โตว เบือ เรียง แด่น ปุย, มัฮ โตว โรฮ เบือ อัมนัต โอเอีฮ, มัฮ เบือ ลปุ พะจาว.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 ปันฮา ระ ป ตอก เอิน บลาวง โฮ, ซ ไฆร ซองนา เปอะ. ปะ ซ เฌาะ ยุฮ โคระ เปอะ วิฮัน. เญือม เอีจ ฟวยจ อาึง เปอะ ซโมะ ป มัฮ กอน รเคะ อื นึง เบือง ก ลัง อาวต อื, โม ลัปซด่อน ซ อัฮ เฮี เรียง, ‘ไมจ เนอึม, ไมจ เนอึม,’ ซ อัฮ เซ.”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 ฟวยจ เซ พะจาว ดวน แม อาึ ตอก เฮี,
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “เซรูบ่าเบ่น เอีจ ฟวยจ ยุฮ อื ทัน วิฮัน เนอ. ซ ยุฮ เนอึม วิฮัน เซ ฮอยจ ละ ฟวยจ อื. เญือม เอีจ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ, โม ปุย ไน อาึ อื ซ ยุง อื นึง เซ มัฮ อื อาึ ป ดวน ปะ ฮอยจ เคะ อื.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 ปุย โม เซ มัฮ ไลจ รพาวม อื นึง ยุ อื โอ กัน ยุฮ ปุย วิฮัน เซ ทัน โฮว ลั่กกา แตะ. โม เซ ปังเมอ ซ ยุ ไปญ เซรูบ่าเบ่น เซ ลุกดิ่ง, ละ ซ เกือฮ อื กัน ยุฮ ปุย วิฮัน เซ แปน ป ฟวยจ. เญือม เซ ซ มวน รพาวม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 ฟวยจ เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “โคะ กาวก ลอา ป อาวต ลวง เฆียง ออม เซ, มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 กัก โคะ กาวก ลอา กัก ป อาวต เฆียง ตอ ไคร ลอา ป ปัต ลออยฮ เซ นึง เมอะ, มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อาึ อัฮ เซ ละ.
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ยุง ตอก มัฮ อื โอเอีฮ โม เฮี เยอ?” อัฮ เซ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “จาวไน, อาึ ยุง โตว,” อัฮ เซ ละ.
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “โอเอีฮ ไล เซ มัฮ ปรเมะ ลอา ปุย ป เรฮ พะจาว ลออยฮ นึง, ไม่ ดุฮ อื เกือฮ แปน ป รซอฮ ละ พะจาว ป มัฮ กุม ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.