Provérbios 31

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 คัก เฮี มัฮ ป อัฮ ป มวยญ กซัต เลมูเอน. มัฮ ลปุง ระ ไล ยุฮ พะจาว ป เพอึก มะ อื ละ อื ตอก เฮี.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “กวน รเมะ อาึ, ปะ มัฮ เปอะ กวน ฮรัก เกอะ. มัฮ เปอะ ป เกิต เบือ รซอม ไววอน เนอะ. มัฮ เฮี ป ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไลจ เรียง ฆาื โม ปรโปวน. ปุ เกือฮ โอเอีฮ ยุฮ เปอะ โอยจ นึง ซาวป แนฮ เปอะ ปรโปวน. เอีจ โฮวน กซัต ป ไลจ โกวต อื.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 “เลมูเอน ง่อต แลน เมอะ. ป มัฮ กซัต เตอ โปง โตว ไม่ ซาวป ลอป แตะ ญุ ไปล อะงุน. ดัฮ เกือฮ ติ แตะ มัก ลอน ไปล มัฮ โตว ป ปุก.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 ป มัฮ กซัต เตอ ดัฮ ญุ ไปล โฮ, ซ เบีย โกตไม ฆาื อื. ซ รเตีฮ โตว โอเอีฮ ละ โม ป อาวต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื ฆาื อื.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 ไปล คาว ละ ญุ โม ป เอีจ ซ ยุม อื. คาว โรฮ ละ เกือฮ อื ละ โม ป อาวต ไม่ โซะ ลอน ป อาวม แตะ.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 เกือฮ ปุย ตอก เซ ญุ เดอึม ซ เบีย ตุกญัก แตะ เซ ฆาื อื, เดอึม โอ เญือะ ซ โตก ละ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ เซ.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 “ปะ ไมจ เปอะ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง โม ป โอ เกียฮ กัฮ เกียฮ แก ไอฮ ติ แตะ. ไมจ เปอะ เรอึม โม ป อาวต โน่ง ชุง เตียง นึง โอ อื ไก ป เรอึม.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 ไมจ เปอะ ลปุง ฆรอ ปุย ตอก เซ. ไมจ โรฮ เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ซื อื. ไมจ เปอะ เฆีญ ปุย ตุก ไม่ ปุย เม่ะมั่ก ฮา โม ป ซ บ่วก ละ อื,” อัฮ เซ ละ เลมูเอน มะ อื เซ.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 ปุย ดัฮ โฮลฮ ปรโปวน ไมจ ไล ละ แปน อื ปุย เญือะ แตะ, เอีจ มัฮ โฮลฮ อื ป ระ งวยฮ ฮา แกว ไมจ โฮวน. ญัก เนอึม ซ โฮลฮ เปอะ ปุย ตอก เซ.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 ปรเมะ เญือะ อื ปุน อาึง รพาวม แตะ นึง อื. ไก โตว ตอก วิต ตอก วัง ป ไมจ ละ ฆาื อื.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 ปรโปวน ตอก เซ ยุฮ ป ไมจ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ติ เจน ไอม แตะ. ยุฮ โตว โอเอีฮ ตอก ซ ไลจ ซ โลม อื.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 โฮว ซาวป แนฮ ฮาึก แกะ ไม่ ลินิน ละ ซ ยุฮ แตะ พา แนน ไมจ. มัฮ ป แด่น นึง กัน ไตญ กัน ชิญ แตะ.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 โฮว ซาวป ป โซม ป ปอน เน่อึม นึง ก ซไง อื. เอีญ ไม่ โอเอีฮ โรวก แตะ โฮวน ตอก ซปาว นาวก นึง ป ตัง แตะ โฮ.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 เญือม เฟียก ลั่ง อื งาวป โกฮ พรี โซม ละ กวน เญือะ ปุ อาวต แตะ ไม่ เมก อื อาึง กัน ละ กวนไจ รโปวน แตะ.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 ฟวยจ ง่อต ที อื, รวี เตะ ติ เบือง. โฮลฮ ซมา อะงุน ติ รปึม เบือ ป ริ ป ฮา โกะ แตะ ไอฮ.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 ยุฮ กัน ยุฮ แตะ ไม่ รพาวม เรียง แตะ. ไก โตว เญือม เกละ อื ติ ชวง.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 ปรโปวน ตอก เซ ง่อต ตอก ซ โฮลฮ แตะ กัมไฮ นึง ป โชะ แตะ. ยุฮ กัน ฮอยจ ละ โด่ะ ซาวม.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 ปรโปวน ตอก เซ แด่น ละ กัน เกลีญ กัน ไตญ.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 ซเปือฮ รพาวม ละ ป ตุก ป ญัก. ไก ลอป รพาวม เลียก พาวม นึง โม ป เม่ะมั่ก.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 ปัง ซ ฮอยจ โฆยญ บริ ละ ฮลัต โตว นึง อื, นึง เอีจ ฟวยจ ยุฮ อื อาึง เครอึง ซโอว ละ กวน เฌือต แตะ.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 เอีจ ไตญ อาึง พาโลป ซลี ไมจ ละ เญือะ โกะ แตะ. เครอึง โกะ อื ยุฮ อื นึง พา ลินิน ไม่ กอย ซี ซูวัน.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 ปรเมะ เญือะ อื พรุ มอยฮ เบือ อื. โฮลฮ งาวม ซน่ะ ลลาึง โม ป กวต ป เฮียง นา ก รเตีฮ รตุม ปุย โอเอีฮ ละ บั่นเมือง.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 ปรโปวน ตอก เซ ยุฮ เครอึง เซอึก นึง พา ลินิน ละ ซ โชะ แตะ ง่อน. ยุฮ โรฮ โคะ ไฆญ ละ ซ โชะ แตะ ละ ปอกา.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 มัฮ ป อาวต ไม่ เรียง แด่น ไม่ โญตซัก แตะ. รไจจ โตว นึง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 เญือม ลปุง อื ลปุง ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ. เญือม เพอึก ตอม อื ปุย เพอึก อื ไม่ รพาวม เลียก พาวม โซะ ไง่ แตะ นึง อื.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 มัฮ ป แลน แก โอเอีฮ ป เกว ไม่ กวน เญือะ ปุ อาวต แตะ ไม่ ที รพาวม แตะ. ไก โตว เญือม อาวต ปลาว งาวม เรี.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 โม กวน อื เปลีฮ ลอป รพาวม ญันดี่ แตะ ละ อื. ปรเมะ เญือะ อื อวต ลื โรฮ อื.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 อัฮ อื ตอก เฮี, “ปรโปวน ไฮญ เอีจ โฮวน ป ปุน ยุฮ ป ไมจ เจอ. โม เปะ ปังเมอ ไมจ แม เปอะ ฮา โม เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 ชอม ฮุนฮัง มัฮ ป เกียฮ จุ ปุย. ไมจ นา ซา ฮัก มัฮ ป ไก จุบั่น โน่ง. ปรโปวน ป นัปทื เนอึม พะจาว ปังเมอ โปง เนอึม ไม่ โฮลฮ แตะ ลปุง ลืลาว.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 ปรโปวน ตอก เซ ไมจ ปุย ญันดี่ ไม่ เบือ กัน ไมจ ยุฮ อื โครยญ เจือ. ไมจ โรฮ ปุย อวต ลื นึง นา ก โพรม ปุย เบือ กัน ไมจ ยุฮ อื เซ.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.