Números 26

LCP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เอีจ ฟวยจ เกิต พาญัต ฆอก เซ, พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี,
1 Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés, e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ โจต เมาะ ไก เซน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื, เมาะ ป เอีจ เกียฮ โฮว รุป เซิก นึง อื. มัฮ โม ปรเมะ ป เอีจ ไก อาญุ อื เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง,” อัฮ เซ.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais; todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 — ausente —
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na altura de Jericó, dizendo:
4 — ausente —
4 Conta o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
5 ปุย เจอ รูเบ่น มัฮ ตอก เฮี. (รูเบ่น เซ มัฮ กวน โรง ยาโคป) จัตเจือ รูเบ่น เซ มัฮ โม ฮะโนก, ไม่ โม ปันลู,
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 โม เฮตโรน, ไม่ โม คาระมี.
6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 โม เซ มัฮ ปรเมะ ไน เจอ รูเบ่น. เซน ปุย นึง อื ไก 43,730 ปุย.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 จัตเจือ ปันลู เซ มัฮ เอลีอัป.
8 E os filhos de Palu, Eliabe;
9 กวน เอลีอัป เซ มัฮ เนมูเอน ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม. ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ มัฮ โม พูนัม ป โอ ญอม อาวต ฆรึม ตัตเตียง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, ไม่ พาวม ดิ อื ไม่ โม โครา นึง เลฮ อื เตียง ป อัฮ พะจาว.
9 E os filhos de Eliabe, Nemuel, e Datã, e Abirão: estes, Datã e Abirão, foram os do conselho da congregação, que contenderam contra Moisés e contra Arão no grupo de Coré, quando rebelaram contra o Senhor;
10 เญือม เซ ปลัฮเตะ นา ก อาวต อื เซ ม่ะ เอิน ปอ บลวน แตะ โม เซ ไม่ โครา. ยุม โอยจ เอิน. โนก ฮา เซ ยุม แม นึง ฮะ งอ แตะ ลอา รอย ไม่ รฮอน ปุย. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป เกิต ละ ซ แปน อื ป เพอึก ปุย เตือง โอยจ อื.
10 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 ป มัฮ จัตเจือ โครา เซ ปังเมอ โอ โรฮ ยุม เตือง โอยจ แตะ.
11 Mas os filhos de Coré não morreram.
12 ปุย เจอ ซิเมโอน มัฮ โม เนมูเอน, โม ยามิน, โม ยาคิม,
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 โม เซรา, ไม่ โม ชาอุน.
13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 ปุย โม เซ มัฮ ตื ปุย ไน เจอ ซิเมโอน เซ. เซน ปุย นึง อื ไก 22,200 ปุย.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 — ausente —
15 Os filhos de Gade, segundo as suas gerações; de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 — ausente —
16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 — ausente —
17 De Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 — ausente —
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 — ausente —
19 Os filhos de Judá, Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 — ausente —
20 Assim os filhos de Judá foram segundo as suas famílias; de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 — ausente —
21 E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 — ausente —
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 — ausente —
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 — ausente —
24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 — ausente —
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
26 — ausente —
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 — ausente —
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 ปุย ไน จัตเจือ โยเซป มัฮ เจอ มะนาเซ ไม่ เจอ เอฟราอิม.
28 Os filhos de José segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 ปุย เจอ มะนาเซ มัฮ มาคี ติ. มาคี เซ ไก โรฮ กวน, มัฮ กิเลอัต. โม กิเลอัต เตอ ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง กิเลอัต เซ.
29 Os filhos de Manassés foram; de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 — ausente —
30 Estes são os filhos de Gileade; de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 — ausente —
31 E de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
32 — ausente —
32 E de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 ป มัฮ เซโลเฟฮัต กวน เฮเฟอ เซ ไก โตว กวน รเมะ. ไก กวน รโปวน โน่ง. มัฮ มาลา, โนอา, โฮก-ลา, มินคา, ไม่ ทีระซา.
33 Porém, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 เซน ปุย เจอ มะนาเซ เซ ไก 52,700 ปุย.
34 Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados, foram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 ปุย เจอ เอฟราอิม, จัตเจือ อื มัฮ โม ชูเทลา, โม เบ่เคอ, ไม่ โม ทาฮัน.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 โม เอรัน มัฮ ป ซึป จัตเจือ แตะ เน่อึม ชูเทลา.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 เซน ปุย ไน เจอ เอฟราอิม เซ ไก 32,500 ปุย. ปุย โม เซ มัฮ จัตเจือ โยเซป นึง อื.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 — ausente —
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;
39 — ausente —
39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 — ausente —
40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 ปุย ไน เจอ เบ่นยามิน เซ ไก 45,600 ปุย.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 — ausente —
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias; de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 — ausente —
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 ปุย เจอ อาเชอ มัฮ โม อิมนา, โม อิชวี, ไม่ โม เบ่ริยา.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriítas.
45 โม เฮเบ่อ ไม่ โม มันคีเอน มัฮ ป ซึป จัตเจือ แตะ เน่อึม เบ่ริยา เซ.
45 Dos filhos de Berias, foram; de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 กวน รโปวน อาเชอ เซ มัฮ เซรา.
46 E o nome da filha de Aser foi Sera.
47 ปุย ไน เจอ อาเชอ เซ ไก 53,400 ปุย.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 ปุย ไน เจอ นัปทาลี มัฮ โม ยาเซเอน, โม กูนี,
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias; de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 โม เยเซอ, ไม่ โม ชินเลม.
49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 เซน ปุย ไน เจอ นัปทาลี เซ ไก 45,400 ปุย.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 เซน โม ปรเมะ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ไก 601,730 ปุย.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.
52 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
52 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
53 “ไมจ เปอะ รฆุ ปลัฮเตะ ละ โม อิซราเอน เซ ตัม เมาะ ไก เซน ปุย ไน เจอ ยุฮ อื.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
54 ป มัฮ เจอ ป โฮวน เซน ปุย นึง อื เกือฮ ละ อื เวือฮ ตัม เซ. ดัฮ มัฮ เจอ รมัฮ เซน ปุย นึง อื โฮ, เกือฮ โรฮ ละ อื ซไกป ตัม เซ โรฮ.
54 Aos muitos aumentarás a sua herança, e aos poucos diminuirás a sua herança; a cada um se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.
55 กัน รฆุ เปอะ ปลัฮเตะ เซ, ปังเมอ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โจก เบ่อ นึง อื, ตัม มอยฮ เจอ อาวต แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 กัน เกือฮ เปอะ ปุย โจก เบ่อ เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ โจก อื ตัม ระ ตัม แตวะ เจอ ยุฮ อื เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 เจอ เลวี ไก ไม่ ปุ แตะ ลอวย ซฆลาวม. มัฮ ซฆลาวม เกอโชน, โคฮัต, ไม่ เมรารี.
57 E estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 ไน ซฆลาวม ลอวย เซ ไก โม ลิปนี นึง ไม่ โม เฮปโรน, โม มาลี, โม มูชี, ไม่ โม โครา. โคฮัต มัฮ จัตเจือ อัมรัม.
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coreítas. E Coate gerou a Anrão.
59 ปรโปวน เญือะ อัมรัม เซ มัฮ โยเคเบ่ต, มัฮ จัตเจือ เลวี ป เกิต นึง เมือง อียิป โฮ. อัมรัม ไม่ โยเคเบ่ต เซ ไก กวน รเมะ ลอา ปุย, มัฮ อาโรน ไม่ ไอ โมเซ. ไก กวน รโปวน ติ ปุย, มัฮ มิเรียม ป มัฮ ออระ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ.
59 E o nome da mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão, e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 อาโรน เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ปาวน, มัฮ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู ไม่ เอเลอาซา ไม่ อิทามา.
60 E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
61 ป มัฮ นาดั่ป ไม่ อาบี่ฮู เซ ปังเมอ ยุม ฆาื โกว แตะ งอ โอ ปุย ลัง โกว เญือม ตอง อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor.
62 เซน โม เลวี เซ เตือง โอยจ อื ไก 23,000 ปุย. มัฮ โม ปรเมะ ป ไก อาญุ อื เคียง ติ เคิ ฮาวก ก ล่าวง. โม เลวี เซ เมีญ รโจะ โตว อื ไม่ โม อิซราเอน ไฮญ, นึง โอ อื ไก รโตง นึง ปลัฮเตะ รฆุ ปุย เซ.
62 E os que deles foram contados eram vinte e três mil, todo o homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 ไอ โมเซ ไม่ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ มัฮ ป โจต เซน ปุย โม เซ เญือม เมีญ อื เมาะ ไก เซน โม อิซราเอน, นึง ลโลวง โมอัป โบ โกลง จอแด่น รเตือป เมือง เยรีโค.
63 Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó.
64 เมาะ ป โจต ไอ โมเซ ไม่ อาโรน อาึง เซน อื นึง ลาึน ซีไน โฮ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง อื.
64 E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ซ ยุม โอยจ นึง ลาึน เวือฮ,” อัฮ เซ. เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ พะจาว อื เซ. มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน ไม่ โยชูวา กวน นูน โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ.
65 Porque o Senhor dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra