Números 16

LCP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 — ausente —
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 โม เซ รโจะ รเจอึม ซองนา ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ลอา เอีจ เกิน ลอน ป ยุฮ เปอะ. โม เอะ เตือง โต เยอะ มัฮ ตื ปุย ไน พะจาว. พะจาว อาวต ดิ ไม่ เอะ เตือง มู เยอะ. โม เปะ ลอา เมอยุ อวต เปอะ ติ แตะ ระ ฮา ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื ไม่ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ระ ตวก ซวก ซฮาว ตอก เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 ไอ โมเซ, เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ เซ ไอจ รเคอึป ฆาื อื ลังเตะ, ไววอน.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ โครา ไม่ โม ปุ โฮมว อื เซ, “ซง่าวป ก ซะ พะจาว ซ เปลีฮ ที ป มัฮ ปุย ไน แตะ. พะจาว ซ เปลีฮ โม ป มัฮ ป เลือก แตะ ไม่ ป ลัง เลียก ละ คัน ยุฮ แตะ ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ แตะ.
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 — ausente —
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 — ausente —
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี ละ โครา, “โม เปะ ป มัฮ เจอ เลวี, ง่อต เมอะ.
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ลอน ไล เกือฮ พะจาว โม เปะ ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ? โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก ซดิ ไม่ พะจาว ยุฮ อิซราเอน นึง ยุฮ เปอะ กัน เกว ไม่ พากัง ระ ยุฮ พะจาว ละ ซ ยุฮ เปอะ กัน ฆรอ โม ลัปซด่อน นึง กัน รซอฮ เปอะ ละ โม อิซราเอน เซ.
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ไม่ โม เจอ เลวี ไฮญ เตือง โอยจ อื โฮลฮ อาวต ซดิ ไม่ แตะ ตอก เซ, โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง ปอ นึง รพาวม เปอะ เมาะ เซ. ฆวต โฮลฮ ลั่ง เปอะ แปน ซตุ ไม่ ติ.
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 เญือม เติ เปอะ อาโรน ตอก เซ เอีจ มัฮ เมาะ เติ เปอะ พะจาว, โม่ เปอะ ยุง?” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 เญือม เซ ไอ โมเซ เกือฮ ปุย กอก ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม ฮอยจ เคะ แตะ. ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ฮอยจ. อัฮ เฮี, “โฮว โตว.
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 อัม มัฮ โอ อื ดิ ปอ ละ เปอะ เอีจ เกือฮ เปอะ เอะ โอก ฮา เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ ยุม เยือ นึง ลาึน เวือฮ เฮี? อัม ทา ลั่ง เกือฮ ติ เปอะ ระ ตวก ซวก ซฮาว คนัป กัป กา เปอะ เอะ ไม่ ตอก เซ?
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 ปะ ตาว เนอึม เปอะ โตว เอะ ฮอยจ นึง เมือง โฮวน ป โซม บื ป ปอน ป เอีจ อัฮ เปอะ เนิ เซ. เกือฮ เปอะ โตว เอะ โฮลฮ ชิจ ไม่ รปึม ก อาวต แตะ เฟือฮ. ปเลี่ย ฆวต จุ แม เปอะ เอะ ฮอยจ เคะ แตะ. โฮว โตว เฟือฮ เอิน เอะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 เญือม เซ ไอ โมเซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ พะจาว, “ปุ รัป ป ทไว อื ละ เปอะ. อาึ ยุฮ โตว ป พิต ละ โม เซ. บรัง ติ ตัว บ่ได่ะ, อาึ ปุ ตุย ฮา อื,” อัฮ เซ.
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 — ausente —
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 — ausente —
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 ปุย ตัง โคน ตัง โรวก เนอึม โดง งอ ยุฮ แตะ ฆาื อื. ดุฮ รฆุ งอ นึง อื ไม่ ป ซออย ฮงาื. ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง เซ ไม่ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 เญือม เซ โครา เกือฮ โม ปุ โฮมว แตะ รโจะ โบ แตะ ชุง รเตือป ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นา เซ. เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ปลาึฮ เอิน ละ ปุย, รัง เนอึม รัง แนม.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “รกัฮ ติ เปอะ ฮา โม ลัปซด่อน เซ. อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื จุบั่น ตันด่วน เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน นุ่ม ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ปัว อื นึง พะจาว, “โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ กาวะ งาว ฮัก งุน จีวิต ปุย เตือง โอยจ อื. ดัฮ มัฮ พิต ปุย ติ ปุย โน่ง อัม ซ ฮาวก รพาวม เปอะ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “ไมจ เปอะ ซตอก โม ลัปซด่อน เกือฮ โอก ซไง ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ไน โม อิซราเอน โกฮ โฮว ดิ เคะ เญือะ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ ซไง ฮา พากัง ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร โม เฮี. ปุ ลอก โอเอีฮ ยุฮ อื ติ เจือ เนอึม เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ดิ ไม่ โม เฮี ฆาื มั่ป ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 โม ลัปซด่อน เฌาะ ติ แตะ อาวต ซไง ฆาื อื ฮา พากัง ยุฮ โครา ไม่ ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ. ด่าทัน ไม่ อาบี่รัม เซ ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง อาวต แตะ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “มัฮ ตอก เฮี ตอก ซ ยุง เปอะ มัฮ เนอึม พะจาว ป ดวน อาึ ฮอยจ ยุฮ โอเอีฮ เฮี โครยญ เจือ ฆาื อื. มัฮ โตว โอเอีฮ ป เบิ่ก ไอฮ นึง โกะ แตะ.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 ดัฮ ปุย โม เฮี ยุม ทัมมด่า ไม่ โอ อื ลอก ป ตัง โน่ง เน่อึม นึง พะจาว โฮ, ซ ยุง ที เปอะ นึง เซ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน อาึ อื.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 ดัฮ พะจาว ยุฮ เนอึม ป ซัมคัน นึง เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ ปุย โม เซ เตือง โอเอีฮ ยุฮ อื, ไม่ เกือฮ อื เลีฮ พราวป เอิน เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม, โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ ปุย โม เซ ป พามัต พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ โม ลัปซด่อน.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ ไอ โมเซ โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ปลัฮเตะ ฆรึม ปุย โม เซ ดุงเดียง ม่ะ เอิน.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 ปลัฮเตะ ม่ะ ปอ บลวน แตะ โม เซ เตือง กวน เตือง เฌือต อื. เมาะ ป พาวม ดิ ไม่ โครา เซ เตือง คาวคอง อื ดุฮ ตื นึง อื.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 โม เซ ดุฮ พราวป เนอึม เตือง ไอม แตะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. เญือม เซ ปลัฮเตะ รบิต แม ราว อื. โม เซ ลอต เอิน ไฆร ลอป.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 โม อิซราเอน ป อาวต นา เซ เญือม ฮมอง อื ครวก โม เซ เยอ ตอ ฆาื อื. อัฮ อื ตอก เฮี เรียง “ตอ เออ. ปลัฮเตะ ซ บลวน โรฮ เอะ ตอก เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 เญือม เซ พะจาว เกือฮ งอ ซัมคัน ยุฮ แตะ โอก ฮะ ยุฮ ปุย ลอา รอย ไม่ รฮอน เซ ลไล ทไว อื ป ซออย ฮงาื.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “ไมจ เปอะ เกือฮ เอเลอาซา กวน อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ โฮว ตุย โดง งอ ไร ซเงี โอก ฮา โม ป ฮะ เซ. เกือฮ โปวฮ รฆุ งอ นึง อื ก ซไง อื. โดง เซ มัฮ ป ซัมคัน.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 เญือม ทไว ปุย อื ละ อาึ นึง คัน ระ เซ ลอต แปน ป ซัมคัน. โดง งอ ยุฮ โม ป ยุม นึง มั่ป ยุฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ ตุย แตม เกือฮ แปน ปลัฮ แปน ปลัฮ แตะ. เลอึป คัน เซ นึง. ซ แปน ควน เกือฮ โม อิซราเอน ยุง คิง แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 — ausente —
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 — ausente —
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี, โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื รโจะ ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื เปะ ลอา เฮี ป ยุม ปุย ไน พะจาว เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 ลไล รโจะ ปุย โฮวน ละ ซ เติ แตะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ, ปุย โฮวน เซ นา ลวง ลั่ก พากัง ระ เซ. เญือม เซ ชวน เอิน เลีฮ เลอึป ชุต รวู ซัมคัน เซ พากัง ระ, ฮอยจ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว ชุง ลั่กกา พากัง ระ เซ.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “ไมจ เปอะ โอก ฮา ปุย โฮวน เซ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ ไน เวลา ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ. ปุย ลอา เซ นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ อาโรน, “ไมจ เปอะ ตุย โรวก โดง งอ ยุฮ เปอะ. โฮว ดุฮ งอ อาวต นึง คัน ทไว เซ โตะ อื, ไม่ ดุฮ เปอะ ป ซออย ฮงาื นึง. ฟวยจ เซ ซไจ โฮว ไม่ ฮอยจ เคะ ปุย โฮวน เซ ละ ซ ทไว เปอะ เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื เซ, นึง เอีจ ฮอยจ พราวป รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ อื. เอีจ เกิต เอิน พาญัต ฆอก ลอน ละ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 อาโรน โฮว เนอึม ไม่ โดง งอ ยุฮ แตะ ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ละ แตะ. ตอ เลียก ลลาึง ปุย โฮวน เซ. เญือม เอีจ ยุ อื เกิต พาญัต ฆอก ลอน ละ ปุย โม เซ เยอ, อาึง ป ซออย ฮงาื โตะ โดง งอ ยุฮ แตะ เซ. ลอต ทไว อื เกือฮ แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย โฮวน เซ.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 เญือม เซ พาญัต ฆอก ลอน ป ฮอยจ ละ ปุย เซ ไฆร เอิน. อาโรน เซ ชุง ลั่ง ซน่ะ ป ยุม ไม่ ป ไอม.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 เซน ปุย ป ยุม ฆาื พาญัต ฆอก เซ ไก เอิน 14,700 ปุย, เมีญ โตว ป ยุม ไม่ โม โครา นึง อื เซ.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 เญือม เอีจ ไฆร พาญัต ฆอก เซ, อาโรน เอีญ ฮอยจ เคะ ไอ โมเซ นึง โบ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra