Números 11
LCP vs NAA
1 กังเคะ เอ ปุย โฮวน เซ รักเริ เติ พะจาว นึง ญัก โอเอีฮ ละ แตะ. พะจาว ฮมอง ป อัฮ อื เซ. ฮาวก รพาวม ฆาื อื, เกือฮ งอ ฮอยจ ละ อื ฆาื อื. งอ เซ ฮะ ยุฮ พากัง อาวต ปุย ลวง เฆียง ไคะ ง่อน.
1 O povo se queixou de sua sorte aos ouvidos do Senhor . Quando o Senhor ouviu as reclamações, sua ira se acendeu, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu algumas extremidades do arraial.
2 ปุย เตือง โอยจ อื รโอง ปัว ไอ โมเซ เรอึม แตะ ฆาื อื. เญือม ไววอน ไอ โมเซ ปัว นึง พะจาว เยอ, งอ เซ ญึ่ต เอิน.
2 Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 เคียง เซ นาตี เซ ปุย อัฮ ทาเบ่รา ไม่ อื, นึง ฮอยจ งอ เน่อึม นึง พะจาว ไม่ ฮะ อื ยุฮ โอเอีฮ นา เซ ลลาึง ปุย โฮวน เซ.
3 Por isso aquele lugar foi chamado de Taberá, porque o fogo do Senhor se havia acendido entre eles.
4 ปุย ตังเมือง ป โฮว ดิ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไก รพาวม ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ. ปัง มัฮ โม อิซราเอน ปุปิ โรฮ ไม่ เยือม แตะ, อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ?
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios. Também os filhos de Israel começaram a chorar outra vez, dizendo: — Quem nos dará carne para comer?
5 เอะ ไตม เมอะ เญือม อาวต ลั่ง เงอะ เมือง อียิป โฮ, มวน เนอึม เนิ. โฮลฮ ปอน ลอป โตะ กะ ไม่ โอเอีฮ ญึม. โฮลฮ โซม ซัก กุก เตือ, โฮลฮ โซม แก โซม มตาว, โฮม ระ โฮม บิญ โฮม ซครัก ไม่ โอเอีฮ ไฮญ โฮวน เจือ เตือง โอ แตะ โฮลฮ รวี.
5 Lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito. Que saudade dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos!
6 ปเลี่ย เฮี ชุมเรียง เงอะ. ไก โตว ป โซม ป ปอน ติ เจือ เนอึม. มัฮ ลอป เอิน มานา งา เฮี ติ เจือ โน่ง ป โฮลฮ โฮะ โซม เมอ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 Mas agora a nossa alma está seca, e não vemos nada a não ser este maná.
7 มานา อัฮ อื เซ มัฮ ตอก โนง โซง โฮ, ซี อื ปิญ แกม ซเงี.
7 O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio.
8 — ausente —
8 O povo ia por toda parte e o colhia. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões. Depois o cozinhavam em panelas e dele faziam bolos. O sabor do maná era como o de bolos amassados com azeite.
9 — ausente —
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 ปุย ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน, รักเริ เติ ป โซม แตะ ตอก เซ. เญือม เซ พะจาว รอก เนอึม พาวม นึง ปุย โฮวน เซ. ไอ โมเซ เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ, ตุก โรฮ รพาวม ฆาื อื.
10 Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo.
11 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ ลอก ป ญัก ลัมเลือ ตอก เฮี? มัฮ กัน เมอ ป ยุฮ อาึ ป โอ อื ปุก พาวม เปอะ นึง อื? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ ระ รบุยฮ เชียน ลกลอม นึง ปุย โฮวน เฮี?
11 Moisés disse ao Senhor : — Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 อัม มัฮ อาึ ป มัฮ เปือะ ปุย โม เฮี? อัม เกิต เน่อึม นึง อาึ? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โงก โรวก ปุย โฮวน เฮี ตอก แลน ปุย กวนงัก โฮ? อัม มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โอม โรวก นึง เตะ แตะ ฮอยจ นึง เมือง ซันญา เปอะ อาึง ละ จัตเจือ ไพรม อื เซ?
12 Será que fui eu quem concebeu todo este povo? Será que fui eu quem o deu à luz, para que me digas que o leve no colo, como a babá leva a criança que mama, até a terra que prometeste dar a seus pais?
13 ปุย โม เฮี เยือม แนฮ ละ อาึ นึง ฆวต ปอน แตะ โตะ. อาึ ซ โฮลฮ ละ อื ก เมอ ก โอวน โตะ ปอ ปอน ปุย โฮวน ตอก เฮี?
13 Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: “Dê-nos carne para comer.”
14 อาึ ปุน โอม โน่ง โตว โรวก ปุย โม เฮี, เชียน ลอน เนิ.
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim.
15 ดัฮ เปอะ ซ ยุฮ แนฮ ละ อาึ ตอก เฮี, ปัว เปอะ เลียก พาวม นึง เงอะ. ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี เดอึม อาึ โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
15 Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria.
16 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ซาวป ปุย ลลาึง โม อิซราเอน เฮี อาลแฆลฮ ปุย ป มัฮ ป กวต ป เฮียง, ป ยุง ปะ มัฮ อื ป เกียฮ แนะนัม ปุย ไม่ เกียฮ รเตีฮ รตุม อื โอเอีฮ ละ ปุย. เกือฮ ฮอยจ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ ชุง ดิ ไม่ ปะ นา เซ.
16 O Senhor disse a Moisés: — Reúna para mim setenta homens dos anciãos de Israel, que você sabe que são anciãos e superintendentes do povo, e traga-os diante da tenda do encontro, para que estejam ali com você.
17 อาึ ซ เลีฮ ลปุง ไม่ เปอะ นา เซ. อาึ ซ ตุย ลปุ แตะ ป อาวต นึง ปะ ฮา เปอะ ง่อน, ซ เกือฮ ละ โม เซ. ฟวยจ เซ โม เซ ซ เกียฮ เรอึม ปะ กลอม ดิ ป เชียน นึง ปุย โฮวน เฮี เดอึม ปะ โอ เญือะ ซ โฮลฮ กลอม โน่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então descerei e ali falarei com você. Tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles; e eles ajudarão você a levar a carga do povo, para que você não tenha de levá-la sozinho.
18 พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ ซง่าวป เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซง่ะ ไล. ซ โฮลฮ เปอะ ปอน โตะ โอ. พะจาว เอีจ ฮมอง อัฮ เปอะ ติ แตะ ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ, ปอ เอิน อัฮ เปอะ ตอก เฮี ไม่ เยือม แตะ. ‘มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ? เญือม อาวต เตอะ เมือง อียิป โฮ, เอีจ มวน ลัมเลือ เนิ,’ อัฮ เปอะ เซ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม โม เปะ โฮลฮ ปอน อื ปอ ซัก ปอ เตือ เปอะ ฆาื อื.
18 Diga ao povo: “Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor , dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’” Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
19 มัฮ โตว ซ โฮลฮ เปอะ ปอน ติ ลอา ซเงะ, พอน แลฮ ซเงะ, กาว ง่า ซเงะ โน่ง.
19 Não comerão um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte,
20 ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ปอน แปน เคิ อื. ซ เตือ ซ ออป เอิน เปอะ นึง, ปอ ฆวต ฮาว แตะ. ซ เกละ เอิน เปอะ ยุ. มัฮ ฆาื โอ เปอะ ฆวต เกือฮ เนอึม พะจาว อาวต ลลาึง เปอะ. เติ ลอป เปอะ พะจาว. อัฮ แนฮ เปอะ มัฮ ป โซะ ละ แตะ โฮลฮ แตะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
20 mas um mês inteiro, até que saia pelo nariz, até que fiquem com nojo dela, porque vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e choraram diante dele, dizendo: “Por que saímos do Egito?”
21 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “อาึ อาวต ดิ นา เฮี ไม่ ปรเมะ ป แปน ตฮัน แลฮ แซน ปุย. ปะ เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ โตะ ละ อื ปอ ปอน อื แปน เคิ อื เมอ?
21 Moisés, porém, respondeu: — Este povo no meio do qual estou é de seiscentos mil homens em pé, e tu dizes: “Eu lhes darei carne, e eles a comerão durante um mês inteiro.”
22 ปัง มอก เกอะ โมวก ไม่ ปิ ไม่ แกะ ป โฮว ไม่ เอะ เฮี เตือง โอยจ อื แจง โอ อื ปอ ปอน อื. ปัง ปุน แม กะ ติ ปลัฮ รอาวม ปุ โรฮ ซ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?
23 พะจาว โลยฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ แกต เปอะ อัมนัต พะจาว โอ ปอ? ป อัฮ อาึ ซ เกิต เซ ปเลี่ย เฮี ซ ยุ เปอะ ตอก เกิต เนอึม อื ไม่ โอ อื เกิต เตอ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: — Será que a mão do
24 ไอ โมเซ โอก ก พริ. รโฮงะ อื ละ ปุย ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. กอก เนอึม โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ. เกือฮ อื ชุง รวิต รเวียง พากัง ระ.
24 Moisés saiu e contou ao povo as palavras do Senhor . Ele reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 เญือม เซ พะจาว เลีฮ ละ อื นึง ชุต รวู ลปุง ไม่ อื. ตุย เนอึม ลปุ แตะ ป อาวต นึง ไอ โมเซ เซ ง่อน, เกือฮ อื อาวต นึง โม ป กวต อาลแฆลฮ ปุย เซ. เญือม เอีจ อาวต ลปุ พะจาว นึง อื, โม ป กวต เซ เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว ละ ปุย ปังเมอ เกียฮ ซึป อื ติ โฮน เซ โน่ง.
25 Então o Senhor desceu na nuvem e falou com Moisés. E, tirando do Espírito que estava sobre Moisés, o pôs sobre aqueles setenta anciãos. Quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas isto nunca mais se repetiu.
26 ไน โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ ไก ลอา ปุย ป อาวต ลั่ง นึง ไคะ เยอ, มอยฮ อื มัฮ เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต. ปุย ลอา เซ โอก รโจะ ดิ โตว ไม่ ปุย ไฮญ ป รโจะ ดิ โบ พากัง ระ เซ. ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ปุย ลอา เซ, เกือฮ โรฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว โรฮ, ซึป เอิน ลปุง พะจาว นึง ไคะ เซ.
26 Porém dois homens ficaram no arraial. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito repousou sobre eles, porque estavam entre os inscritos, mesmo que não tivessem ido até a tenda; e profetizavam no arraial.
27 เญือม เซ ไก ปรเมะ นุม ติ ปุย, ตอ โฮว รโฮงะ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต กัมลัง ซึป ลปุง พะจาว นึง ไคะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Então um jovem correu e anunciou a Moisés: — Eldade e Medade estão profetizando no arraial.
28 เญือม เซ โยชูวา กวน นูน, ป โกย แปน แตะ ป เรอึม ไอ โมเซ เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “จาวไน, ไมจ เปอะ คัต โอ เญือะ ยุฮ เญือะ อัฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: — Moisés, meu senhor, ordene que parem com isso.
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อัม มัฮ ฮอ ลอน เปอะ นึง ฮลัต แตะ ปุย โอ เญือะ ซ นัปทื อาึ ฆาื อื? อาึ ฆวต เกือฮ พะจาว เกือฮ ลปุ แตะ อาวต นึง ปุย ไน แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ละ ซ เกือฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Porém Moisés lhe disse: — Você está com ciúmes por mim? Eu gostaria que todo o povo do
30 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง เซ เอีญ นึง ไคะ เตือง โอยจ แตะ.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื ระ ฮอยจ. กาื เซ โรวก กึต เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม โฮวน. กึต เซ โปว ฮลาวง ฮา เตะ เมาะ ลอา รเนฮ โน่ง, เลีฮ อาวต นึง ไคะ อาวต ปุย ไม่ อาวต รวิต รเวียง อื โครยญ ลวง เมาะ ติ ซเงะ คระ โฮว ปุย.
31 Então soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial em todas as direções, numa extensão de cerca de um dia de caminhada, a uma altura de quase um metro sobre a terra.
32 โม อิซราเอน โอก โฮว โฮมวต กึต เซ ลอา ซเงะ ไม่ ติ ซาวม บวยฮ. โฮลฮ เนอึม กึต เซ โฮวน. รมัฮ โตว ฮา ติ รอย ทัง ตอ ติ ปุย. ฮอก อื นึง กอยจ รวิต ก อาวต แตะ โครยญ ลวง.
32 Todo aquele dia e toda aquela noite, e também no dia seguinte, o povo se levantou e recolheu as codornizes; o que menos recolheu teve dez montões; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ลไล กุก ลั่ง ปุย โตะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย. เกือฮ ป โซะ ตอก ฮา เกิต ละ ปุย ปอ ยุม ปุย ฆาื อื โฮวน ปุย.
33 Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga.
34 นาตี เซ ลอต ปุย อัฮ “คิปโรต ฮัตทาวา” ไม่ อื, นึง โฮลฮ ปุย รมอยจ โม ป ฆวต ปอน ลอน โตะ นา เซ โฮวน.
34 Por isso aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, porque ali foi sepultado o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 ฟวยจ เซ ปุย โอก โฮว ฮา คิปโรต ฮัตทาวา ฮอยจ นึง นาตี ฮาเซโรต. ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นา เซ.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote e ali ficou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?