Mateus 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม ยุ พะเยซู รเจอึม ปุย โฮวน ตอก เซ เยอ, โฮว ฮาวก บลาวง ฆาื อื ติ โดฮ. เญือม เอีจ เญื่อฮ อื งาวม, ฮอยจ โม ลุกซิก อื เคะ อื,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 เญือม เซ พะเยซู เพอึก ตอม อื, อัฮ เฮี ละ อื,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “โม ป อาวม วิต วัง โตะ รพาวม รโม่ยฮ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “โม ป ตุก เปละ นัน พาวม เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกาะ โลม พะจาว รพาวม อื.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “โม ป ปึกๆ ออนๆ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ เกือฮ พะจาว ปลัฮเตะ เฮี แปน คอง อื.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “โม ป ฆวต ไอฮ เนอึม ฆวต ไอฮ แนม รพาวม ซื ไซ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เกือฮ อื ละ อื ตัม ป รไม่จ อื โฮลฮ เซ.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “โม ป เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ โรฮ นึง อื.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “โม ป ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม เมอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง ซ โฮลฮ อื ยุ พะจาว.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “โม ป เกือฮ ปุย ปุก ปอ ปุ แตะ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. พะจาว ซ อัฮ อื มัฮ กวน แตะ.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “โม ป โฮลฮ ปุย โคมเฮง เบือ แปน อื ปุย ซื ไซ ละ พะจาว เยอ เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ อื.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “เญือม ญวต ปุย โม เปะ พิต เตอ ไม่ ยุฮ ปุย ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ, ไม่ โฮว ปุย โบ เปอะ เตือง โอ อื มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ เบือ ทื เปอะ อาึ อื, เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ญันดี่ ปีติ ไม่, นึง ระ ลังวัน เปอะ นึง เมือง มะลอง. เอีจ โคมเฮง โรฮ ปุย ป ซึป ลปุง พะจาว กา เปอะ โฆะ ตอก เซ โรฮ.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก กิฮ ละ ปุย ปลัฮเตะ. ดัฮ กิฮ เอีจ ไฆร เออึม โฮ, แจง โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เออึม แม. เญือะ ไก โตว ป มัฮ อื ละ ปุย. ปุก ละ โปวฮ เตีย เฮีย ไฮ เกือฮ ปุย บึน.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ซเปีย ละ ปุย ปลัฮเตะ. ย่วง อาวต นึง ตู เกียฮ ไฆลป โตว.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ไก โตว ป เตี ออม ครุป อื นึง ทัง เงอ. มัฮ ย่อง อื นึง ควน เตี อื ป ซ ซเปีย ละ ปุย โตะ เญือะ เซ โครยญ โฆะ ปุย.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 ตอก โรฮ เซ โม เปะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ รัง ละ ปุย เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุ ยุฮ โม เปะ กัน ไมจ, ไม่ ซ ลืลาว อื เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “ปุ อัฮ อาึ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ลปุง พะจาว ซึป ปุย ละ เปอะ โฆะ. อาึ มัฮ โตว ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่. มัฮ ฮอยจ เกือฮ ตอน ฮมัน กุมปอ.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, กา เฆียง ไฆร เตะ ไม่ มะลอง เงอ, โอเอีฮ ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ป ซ ไฆร นึง ติ จัต ติ เจือ เนอึม กา เฆียง เกิต ป อัฮ อื ซ เกิต เซ โครยญ เจือ เยอ.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 ป โอ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ปัง มัฮ ป ตึก นึง แตวะ ไล แตะ ฮา คอ ไฮญ ญุ่ก, ไม่ เพอึก โรฮ อื ปุย โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย ตอก เซ ซ แปน ป แตวะ ฮา ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ไม่ เพอึก อื ปุย ยุฮ ตัม เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน ป ระ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ เปอะ โอ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว โฮฮ ฮา โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี โฮ, ไก โตว ตอก เกียฮ เลียก เปอะ นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เยอ.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ ปุย ละ ปุย ไพรม รอาวม เกือม เมอ, ‘ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป รอก พาวม นึง เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ ฆาื อื. ป อัฮ ปู อัฮ งาว ละ เอียกปุ แตะ ซ ไก ป ฟอง ละ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ. ป อัฮ รซอม ซะ ฆอก ละ เอียกปุ แตะ ซ ลอก กัน รเตีฮ นึง งอ มอ นโฮก ฆาื อื.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม ฮอยจ เปอะ ละ คัน ทไว ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, ดัฮ เปอะ โตก ละ เกียต รพาวม เอียกปุ เปอะ นึง แตะ โฮ,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ไมจ เปอะ ละ อาึง ป ซ ทไว แตะ นา เซ ฮัม. ไมจ เปอะ เอีญ เกือฮ ติ แตะ ปุก ปอ ปุ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ แม ทไว ป ตะ เปอะ ทไว เซ.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ฮอยจ นึง ซัน โฮ, ลไล โฮว ดิ เปอะ ไม่ นึง คระ, ไมจ เปอะ ซไจ เกือฮ ติ เปอะ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่, กา ฮอยจ แตะ นึง ซัน. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, ปุย เซ ตึน ซ มอป ปะ ละ ป รเตีฮ โอเอีฮ. ฟวยจ เซ ป รเตีฮ เซ ซ มอป ปะ ละ ไนกุม ไม่ ซ ลอต อื คัง อาึง ปะ โตะ คอก.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ดัฮ เปอะ โอ ดิ กุม ยุฮ โตฮ เปอะ ติ แตะ, ดิ โฮลฮ เปอะ โตว โอก.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ปุ เลนจุ ซู เมีย ปุย เยอ,’ อัฮ เซ.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป แลน ปรโปวน ไม่ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปรโปวน เซ, เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ปุย เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ดัฮ ไง่ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กัว แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา น่าึก พะจาว เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ดัฮ เตะ ลวง ดอม เปอะ เกือฮ เปอะ ยุฮ ป พิต โฮ, ไมจ เปอะ กิต แปฮ โปวฮ. ปัง ไก ป วิต นึง โกะ เนอึม เปอะ ติ เจือ, ไมจ ฮา เลียก เปอะ นึง มอ นโฮก เตือง โม่ว เปอะ.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “ปุย ไพรม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, ‘โม ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, ไมจ อื เกือฮ นังซื ลักทัน กัน ละ ปุย ปุย เญือะ แตะ ละ อื ติ เดอึม ซ แปน ไล แตะ,’ อัฮ เซ.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง โอ อื เลนจุ อู, เอีจ เมาะ โรฮ เกือฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เซ มอยฮ ป เลนจุ ฆาื อื. ป ไอฮ ปรโปวน ป เอีจ ละ ปุย เญือะ อื เซ, มัฮ โรฮ ปุย เลนจุ โรฮ.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “โม เปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ ป อัฮ ปุย ไพรม ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุ ซันญา อาึง โอเอีฮ ป โอ เปอะ ซ ยุฮ เนอึม. ดัฮ เปอะ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ,’ อัฮ เซ.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ คัม ออฮ คัม เอีฮ นึง ลปุง ซันญา เปอะ เฟือฮ เอิน. ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต เมือง มะลอง ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ เมือง มะลอง เซ ก อาวต พะจาว.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ปุ ปัว โอเอีฮ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, นึง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี ก พรอก พะจาว ชวง แตะ. ปุ โรฮ เกือฮ โอเอีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม แปน ควน ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา เปอะ, นึง มัฮ อื เวียง อาวต กซัต ระ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ปุ โรฮ ญวต ไกญ เปอะ นึง รซอม ซันญา เปอะ อาึง, นึง โอ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ลอง แตะ เกือฮ ปิญ ติ เญียง เนอึม, ไม่ โอ โรฮ เปอะ เกียฮ ยุฮ ฮาึก ปิญ แตะ เกือฮ ลอง โรฮ.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 ดัฮ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ เนอึม. ดัฮ โอ เนอึม โฮ, ไมจ อัฮ โอ เนอึม. โอเอีฮ โฮฮ ฮา เซ มัฮ ฮอยจ อื เน่อึม นึง ฮัวนา ป ฆอก ป เบร.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไง่ ฆรอ ไง่, เบียง ฆรอ เบียง โรฮ,’ อัฮ เซ.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 “อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ง่อต ตอก ซ โรก แตะ เวน ละ ป ยุฮ ป โอ ปุก ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป เดือฮ ซปะ ลวง ดอม เปอะ, ไมจ แม เปอะ ดาวง ซปะ ลวง วิ แตะ ละ.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 ดัฮ ไก ป ฟอง เปอะ ละ ซ ฆวต ลู อื ลปิ จาวป เปอะ, เกือฮ โรฮ ละ อื ไม่ ลปิ ฮอป เปอะ โรฮ.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ดัฮ ตฮัน คนัป เปอะ โฮว ตาว รบุยฮ แตะ ติ กิโลเมต คระ, ไมจ เปอะ ตาว ละ อื ลอา กิโลเมต.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ดัฮ ไก ป ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื. ดัฮ ไก ป ฆวต รอม เวีย โอเอีฮ นึง เปอะ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ แม ปลาว.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ พะทัม ไพรม, ‘ไมจ เปอะ ฮรัก ปุ ย่วง แตะ. ไมจ เปอะ เกละยุ ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ,’ อัฮ เซ.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ฮรัก โม ป เกละยุ แตะ. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ โม ป โคมเฮง แตะ,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 เดอึม เปอะ ซ แปน เนอึม กวน เปือะ อาวต แตะ เมือง มะลอง. พะจาว ยุฮ ซเงะ เกือฮ อื รัง ละ ป ยุฮ ป ไมจ ไม่ ป ยุฮ ป ฆอก ตอก ปุ แตะ. เกือฮ โรฮ พริ เฮละ รโตง ป ซื ป ไซ ไม่ ป โอ ซื โอ ไซ ตอก ปุ แตะ.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก โม ป ฮรัก แตะ โน่ง, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ลังวัน แตะ. ปัง มัฮ โม ป เกป พาซี โอเอีฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 โม เปะ ดัฮ เปอะ อัฮ ลปุง นัปทื ละ เอียกปุ แตะ เซ โน่ง, ดิ ยุฮ เปอะ โตว กัน ไมจ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ. ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 โม เปะ ไมจ เปอะ แปน ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ, ตอก โรฮ มัฮ เปือะ อาวต เปอะ เมือง มะลอง ปุย ไมจ ไล โครยญ เจือ โรฮ.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.