2 Crônicas 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 กัง เคะ เอ, โม โมอัป ไม่ โม อัมโมน ไม่ โม เมอูนี ง่อน, พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ. บะ เอิน ปุ แตะ, ฮาวก รุป ไม่ เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า.
1 E sucedeu que, depois disto, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram à peleja contra Jeosafá.
2 เญือม เซ ไก โรฮ ป ฮอยจ รโฮงะ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ไก โม ตฮัน โฮวน ติ มู, โม เซ ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปะ. โม เซ กัมลัง ฮอยจ เน่อึม ลั่ก เมือง เอโด่ม บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม ลั่กเติต. เอีจ ปุน กุม โรฮ เมือง ฮาซาโซน-ทามา โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เอีจ มัฮ ย่วง อัฮ ปุย เอนเกดี่ ไม่.
2 Então vieram alguns que avisaram a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 เญือม เซ เยโฮชาฟัต เกิต รพาวม ฮลัต. ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื. เกือฮ โรฮ ปุย ไน เมือง ยูด่า เซ เออึป ป โซม แตะ โครยญ โดฮ.
3 Então Jeosafá temeu, e pôs-se a buscar o Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง เมือง ไน เคต โม ยูด่า เซ โครยญ โดฮ โฮ, บะ เอิน ปุ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื ละ ซ ไววอน แตะ ปัว พะจาว เรอึม แตะ.
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao Senhor.
5 โม ป ฮอยจ โพรม เซ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, รโจะ รเจอึม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ควง โคระ นึง วิฮัน เซ. เญือม เซ กซัต เยโฮชาฟัต ชุง ลั่กกา โม เซ.
5 E pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do pátio novo.
6 ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เอะ, ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ตัตเตียง เมือง มะลอง, เอีจ ตัตเตียง โรฮ เปอะ ไม่ ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ปะ อาวต เปอะ ไม่ อัมนัต คึนัก ยุฮ แตะ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน คัต เวียน ปะ อา.
6 E disse: Ah! Senhor Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir.
7 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เนอึม เปอะ พะจาว ยุฮ เอะ. เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ฮอยจ ละ เมือง อาวต แตะ ปเลี่ย เฮี, ปะ เอีจ โครฮ เอิน เปอะ โม ป อาวต ไพรม นึง เมือง เฮี โอก ฮา นา เฮี เอิน. ปะ เอีจ มอป โรฮ เปอะ ปะเทต เฮี ละ โม จัตเจือ อัปราฮัม ป มัฮ ปุโฮมว เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ แปน ลอป เอิน คอง อื.
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 ปุย โม เซ เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต นึง อื, เอีจ ยุฮ แม โรฮ วิฮัน เฮี ละ แปน อื นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ.
8 E habitaram nela e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ปุย โม เซ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี, ‘ดัฮ ปะ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เอะ นึง เกือฮ เปอะ เอะ ลอก ตุต แตะ, ปัง มัฮ กัน รุป ญุ่ก, พาญัต ฆอก ญุ่ก, กัน ไปลญ เออึป ญุ่ก, โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ โฮว ชุง ดิ ซองนา ปะ นึง วิฮัน นา ก ลืลาว ปุย มอยฮ เปอะ เฮี, ไม่ ซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. เญือม เซ ปะ ซ ง่อต เปอะ ป ปัว เยอะ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ โม เอะ เกือฮ โปน เม่ะมั่ก แตะ เบือ อื,’ อัฮ เซ.
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 “ปเลี่ย เฮี โม อัมโมน, โม โมอัป ไม่ โม เอโด่ม เมอ, ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ. ไพรม อื เญือม โอก โรง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ฮา เมือง อียิป โฮ, ปะ เกือฮ เปอะ โตว เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย โม เซ, เอีจ โฮลฮ โฮว คระ เวีย เมือง อื. โฮลฮ โตว ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ ฆาื อื.
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom, e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste passar a Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ แม ลเตือฮ ตอซู ไม่ เอะ. ซ โครฮ แม โม เอะ โอก ฮา ปลัฮเตะ ป เอีจ มอป เปอะ เกือฮ แปน คอง เงอะ เฮี.
11 Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 โอ พะจาว ยุฮ เอะ, ปัว ปะ รเตีฮ เกือฮ โม เซ ลอก ตุต แตะ. โม เอะ เอ ไก โตว เรียง แด่น ละ ซ ปุน ตอซู แตะ ไม่ โม ปุย โฮวน ลัมลอน ป กัมลัง ฮอยจ เซ. ตอก ซ ยุฮ ซ อัฮ แตะ ละ อื ปุ โรฮ ยุง โรฮ. เอะ เอ รกวน ปะ ฮอยจ เรอึม แตะ โน่ง,” อัฮ เซ เยโฮชาฟัต นึง รซอม ไววอน แตะ.
12 Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 ลไล ชุง ลั่ง ปุย ไน โม ยูด่า เซ ซองนา พะจาว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน เฌือต แตะ นึง ลั่กกา วิฮัน เซ,
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor, como também as suas crianças, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต พราวป เอิน นึง ยาฮาซีเอน กวน เซคาริยา. ยาฮาซีเอน เซ ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง โกะ อื ฮอยจ ละ จัตเจือ ไพรม แตะ ตอก เฮี, ยาฮาซีเอน, เซคาริยา, เบ่ไนยา, เยอีเอน, มัตทานิยา. ปุย เซ เยอ มัฮ โม เลวี ซฆลาวม อาซัป นึง อื. ปุย เซ ชุง ซองนา โม ป โพรม เซ, อัฮ เฮี,
14 Então veio o Espírito do Senhor, no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 “โอ กซัต ไม่ โม ยูด่า ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ง่อต เมอะ. พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต. ปุ ชุม รพาวม ฆาื โม ป ระ ป โฮวน เซ. ไลลวง กัน รุป เปอะ เซ เกว โตว ไม่ โม เปะ, เกว ไม่ พะจาว โน่ง.
15 E disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá; assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 ซง่าวป ก ซะ อา โฮว รุป ไม่ โม เซ เยอ เมิฮ. โม ป ซ รุป ไม่ เปอะ เซ ซ ฮอยจ นึง คระ โตะ เงียก ซิต. ซ รโตฮ เปอะ ยุ นึง เดือะ โลก ป ไก บลัฮ ลาึน เวือฮ เยอูเอน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 โม เปะ เอ ซ โฮลฮ เปอะ โตว รุป ไอฮ ไม่ เฟือฮ. มัฮ เมาะ ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ไม่ ชุง เปอะ แก โม เซ โน่ง. โม เปะ ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เกือฮ พะจาว แตะ เป เยอ. โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปุ รังมะ รพาวม, ปุ ฮลัต, ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ตอซู ไม่ เมิฮ. พะจาว ซ อาวต ไม่ โม เปะ’ ” อัฮ เซ ละ อื.
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados, e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 เญือม เซ เยโฮชาฟัต นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. โม ยูด่า เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, นุ่ม โรฮ ซองนา พะจาว นึง ลืลาว แตะ พะจาว โรฮ.
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, adorando-o.
19 ปุย ไน เจอ โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม โคฮัต นึง อื, ไม่ ซฆลาวม โครา เยอ, โกฮ ชุง เชีย ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coratitas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, com voz muito alta.
20 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ เมือ กซะ งาวป อื, โม เซ โอก โฮว ดิ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ ซดิ อื ไม่ ย่วง เทโคอา เซ. ลไล โอก โฮว โม เซ เยอ, กซัต เยโฮชาฟัต โกฮ ชุง ละ ซตอก รเง่อึม แตะ โม ป โฮว เซ ตอก เฮี, “โม เปะ โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ, ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เมอะ. ไมจ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ อาวต ตอน ฮมัน ฆาื. ไมจ โรฮ เปอะ เจือ ป เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ เซ เดอึม กัน ยุฮ เปอะ เซ ซ ฟวยจ เนอึม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E pela manhã cedo se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé, e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis;
21 เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื โอเอีฮ ไม่ โม ลัปซด่อน ตอก เซ, เยโฮชาฟัต ดวน โม นักโด่นตรี โม นัก รอง ยุฮ แตะ เซ จาวป เครอึง ซง่ะ ไล. ฟวยจ เซ เกือฮ อื โฮว ลั่กกา โม ตฮัน ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื เชีย ปุ โฮว ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ทไว รซอม ญันดี่ ละ พะจาว. รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื เซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” เกือฮ อื อัฮ เซ.
21 E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
22 เญือม เชีย โรง โม เซ ลืลาว พะจาว เยอ, พะจาว เกือฮ เอิน โม ตฮัน ป ริ เลียก ตอซู ไม่ อื เซ ฆราึง.
22 E, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 เญือม เซ โม ตฮัน อัมโมน ไม่ โม ตฮัน โมอัป เซ เลียก รุป เอิน ปุ แตะ ไม่ โม ตฮัน เอโด่ม เซ, ยุม เอิน ยุฮ อื แกล เอิน. ฟวยจ เซ แม ลเตือฮ แม รุป ไฆฮ ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ โรฮ.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ตฮัน ยูด่า นึง นาตี ฮลาวง นึง ลาึน เวือฮ เซ, ป มัฮ นา ก เกียฮ ชวน ปุย โอเอีฮ เวือฮ เซ, ชวน เอิน ยุม เฮียไฮ โม ตฮัน ฮอยจ รุป ไม่ แตะ เซ เตือง โอยจ อื. ตฮัน โม เซ เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 เยโฮชาฟัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โฮว ซาวป ซเคระ โรวก คาวคอง ยุฮ โม เซ. โฮลฮ เนอึม คาวคอง ยุฮ อื โฮวน ปอ โอ อื เญือะ โอยจ โรวก. ป โฮลฮ อื เซ มัฮ ซัตซิง, เครอึง เซอึก, ป โซม ป ปอน, ไม่ คาวคอง ระ งวยฮ โฮวน เจือ, ปอ เอิน ซเคระ อื ลอวย ซเงะ เอิน.
25 E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos, e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância, assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar; e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 ซเงะ ปาวน นึง อื โม เซ เตือง โอยจ อื โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง โตะ โลก เบ่ราคา ละ ซ ลืลาว อื พะจาว ป เรอึม แตะ เซ. ปุย ลอต เอิน อัฮ เบ่ราคา ไม่ นา เซ ฆาื อื, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
26 E ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso chamaram aquele lugar o vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 ฟวยจ เซ เยโฮชาฟัต เซ นัม แม โม ยูด่า ไม่ โม ปุย เวียง เยรูซาเลม เซ โอก เอีญ. โกฮ เอีญ ดิ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เกือฮ พะจาว อื เป โม ป ตอซู ไม่ อื เซ.
27 Então voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Jeosafá à frente deles, e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os alegrara sobre os seus inimigos.
28 เญือม เอีจ เอีญ อื ฮอยจ โตะ เวียง เงอ, โม เซ ฮาวก ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เตียต ปุ ฮาวก พิน ระ พิน แตวะ, ปาึง แม โรฮ โตวต ไม่ อื.
28 E vieram a Jerusalém com saltérios, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 ปุย โฮวน ปะเทต เตอ ฮมอง โรฮ ตอก เอีจ รุป พะจาว รโตง โม อิซราเอน เซ ไม่ เกือฮ อื โม ป ตอซู ไม่ อื เซ ไป. โม ป ฮมอง เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 กซัต เยโฮชาฟัต โฮลฮ ตัตเตียง เฮน ฮลอง ปุย ฆาื อื. พะจาว เกือฮ เนอึม อื โฮลฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฮา โม ป รุป ไม่ แตะ เซ โครยญ ลวง เอิน.
30 E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 เญือม แปน โรง เยโฮชาฟัต กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, อาญุ อื ไก ง่วย โรฮ พอน เนอึม. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่า โรฮ พอน เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ อาซูบ่า กวน ชินฮิ.
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 เยโฮชาฟัต เซ ยุฮ โรฮ ป ปุก รพาวม พะจาว ตอก เอีจ ยุฮ กซัต อาซา ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ.
32 E andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 ปัง มัฮ ตอก เซ, คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ ปังเมอ โอ ดิ เญื่อฮ อื. โม ลัปซด่อน นึง อื ญอม โตว นัปทื เนอึม พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
33 Contudo os altos não foram tirados porque o povo não tinha ainda disposto o seu coração para com o Deus de seus pais.
34 โนก ฮา เซ เมาะ กัน เอีจ ยุฮ กซัต เยโฮชาฟัต เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ป มัฮ นังซื ไซฮ เยฮู กวน ฮานานี นึง อื.
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, assim, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro dos reis de Israel.
35 ติ โฮน อื, เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า เซ รปึน ดิ กัน ไม่ อาฮัตยา ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน. กซัต เซ มัฮ เนอึม ปุย ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร.
35 Porém, depois disto, Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 เญือม เซ ปุย ลอา เซ ยุฮ ดิ โล่ง ระ นึง เอซิโอน-เกเบ่อ ละ ซ เกือฮ อื โฮว นึง ปลัฮ รอาวม.
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 เญือม เซ เอลีเอเซอ กวน โด่ด่าวาฮุ ปุย ย่วง มาเรชา เยอ, ซึป ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยโฮชาฟัต ตอก เฮี, “พะจาว ซ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ยุฮ ปะ, นึง เอีจ รปึน ดิ ปะ กัน ไม่ อาฮัตยา,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โล่ง ยุฮ อื เซ ไลจ เนอึม, เญาะ เกียฮ โฮว โตว นึง ปลัฮ รอาวม ฆาื อื.
37 Porém Eliezer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram, e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.