Mateus 6

LBV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iesu ga xora bok kodek, “Binap mik pukat, bigus kolok eroloklok momoton tirimi te emanna emomono kusu nidi ti bop mik nimi. Loxo bina kolox i xoren, Tamami i kolok ke xalibet noxo rebe nimi mi eunun.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Koren ma, exonaleng bi rebe panga ti era i pakes, bigus lox i te emanna emomono axava, langan emomono ngusekula. Tin tebe panga ma tira vuvu erabai ti xora arapat emomono tanak konong kero unu singsing ma tanak ke rongas se rokot puruk. Na emomono ti vavara loxo tina ella emomono kusu emomono tibo doxomai loxo nidi emomono mapmaran ma tibo kiv aurut eroasing kindi. A xora tutunai tirimi xodek, na emomono tiga leke axava vom eunun tindi.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Mado exonaleng bi rebe teropanga ti era i pakes, bina kolox i te engas ua nimi xusuk mun bibo eterei, ma nidi kanauret ti noxo eterei.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Koren ma na erentebe rimmi i kolok pilinge. Ma Tamami ipmik eropanga i kolok pilinge, nabo rebe nimi mi eunun.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Ma exonaleng binan sing, bigus langan emomono ngusekula. Ti vavara ti tu pana ma tinan sing konong ke erounu lotu ma tanak bok kero sumelusuk ke rongas kusu emomono tibop mik di. A xora tutunai tirimi xodek, tiga leke axava vom eunun tindi.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Mado exonaleng bi vara sing, bina beles se exot mimidi te eunu rimmi, vipie evebai ma bina sing ne Tamami, nini bixo mikmix i. Ma Tamami, ni ipmik eropanga bi kolok pilingei, nabo rebe nimi mi eunun.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Texonaleng binan sing, bigus koxora te erokoxora ikop te evasiun teren, langan emomono tixo nunu te ne Moroa ti kolox i. Teia ti doxomai loxo ero moroa rindi nabo ronga di tevangasa ero singsing kindi i balom.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bigus langan di, teia Tamami i etere vom evangasai bi pakes tin. Mugaga tero singsing kirimi, nini i etere eropangasai axava bi vokot teren.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Koren ma, binan sing kodek,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Eninto runu na vot.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Rebe nima mi eanaan uningina.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Doxoma xepe erominingot tarama,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Gus lok livi nima te eroloklok tong,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Teia loxo bina doxoma xepe eroloklok miningot emomono ti kolox i rimmi, Tamami re exalibet nabo doxoma xepe bok erominingot tirimi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Mado loxo bi noxo doxoma xepe erominingot te emomono ves, Tamami noxo doxoma xepe eroloklok miningot tirimi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Texonaleng bina mun anaan, bigus lok asusu i, langan emomono ngusekula ti kolox i xoren. Tira kolok abinau emandi kusu emomono tibo mik eromandi loxo nidi mo ti mun anaan. A xora tutunai tirimi xodek, tiga leke axava vom eunun tindi.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Moxo bina mun anaan, bina sebe momonok evatlak ma bina goso eromarak kirimi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kusu emomono ves ti noxo eterei loxo bi mun anaan. Ikop. Tamami mun, nini bixo mix i, i eterei. Ma Tamami, ni ipmik eropanga bi kolok pilingei, nabo rebe nimi mi eunun.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Bigus lok eburu erokusuma tirimi tede ren na evua, ua erouvis o eras i lok miningor i, o exulau kaxasixim ti uut beles ma ti xasixim kei.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mado bina lok eburu erokusuma pana re exalibet, ua erouvis o eras noxo lok miningor i, o exulau kaxasixim ti noxo uut beles ma tina xasixim kei.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Teia exot ua erokusuma runu i kolok ee, ni ebeak kunu nabo kolok box ee.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Exatli i langan evesoso re ebantuxu. Loxo evuxatli runu ivukat, esoso ren nabo umsu te bantuxu axava runu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Mado loxo evuxatli runu i miningot, ebantuxu axava runu nabo bubumiin, ma mo ebubumiin nabo vuruk miningot lexengepe.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Iesu ga xora bok kodek, “Ikop tera i epovo na vee eradi tutuki te evuradi tutu mugaga. Teia ni nabo mikngit era ma nabo beamu mo era ves, o ni nabo mumu asu te era, ma nabo mik asii mo era ves. Nimi bixo epovo ti vee eradi tutuki te ne Moroa ma evenpiles.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Koren ma a xoran tirimi kodek, bigus doxoma lamba mumu eroro rimmi o ero anaan o erodan o eropanga loklok toro re ebantuxu, o eropanga singsiga. Kusin eroro ixo vuruk ke eanaan? Ma kusin ebantuxu ixo vuruk ti eropanga singsiga?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Bina mik eropixa, teia tixo sisia eropanga anaan ma tixo kolok bubua eropanga anaan ma tixo lilivi bubua eropanga anaan te erounu lilivi anaan, mado Tamami re exalibet in tebe anaan di. Mado nini i ip mik nimi bi vuruk ti eropixa.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Loxo tera rimmi na doxoma lamba mumu rin te ngas ti kolok pukat, kusin na eloklok ti doxoma lamba na lok abalom kiliteng gok eroro ren? Ikop.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ma tinia bi doxoma lamba mumu eropanga singsiga? Bina mik bexe eropusunana monak kanuring ti susu. Tixo gugu ma tixo kolok eropanga singsiga rindi.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Mado a xoran tirimi kodek, eorong ne Solomon mi eropanga gemgemes seren ga ruuna evanga singsiga goxo mik mapmaran langan era ren nom eropusunana.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Moroa i puasiga eropivilis, ti roro mun ningina ma katamak tira iu arup min te exoneu, koren ma nini iepovo ti rebe nimi mi eropanga singsiga. Mado enunu tirimi i lixiteng.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Koren ma bigus doxoma lamba xodek, ‘Eropanga anaan tida na eia meva?’ o ‘Edan tida na eia meva tida ri inin?’ o ‘Eropanga singsiga tida na eia meva?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Teia emomono tixo nunu te ne Moroa tin tebedoso mumu na eropanga xodek. Mado ne Tamami pana re exalibet i eterei loxo bi pakes tina eropanga.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Bina puse mugaga bexe eninto ren eburu mi eroloklok momoton teren, ma nini nabo rebe bok nimi mi nom eropanga bi pakes seren.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Koren ma bigus doxoma lamba mumu eleng katamak. Eromumuat te eleng katamak bina vukupei ukatamak. Eromumuat te gese leng i epovo ren mo eleng.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra