Mateus 5

LBV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesu ga mik emixin ma ga urut upana re nava re evakubu, ma ga xis kalapok. Exulau lekleke anasa ren tiga pas tebei,
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ma ga anasa di xodek,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Nidi ua ti etere i loxo ebeak kindi i pakes si ne Moroa,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Nidi ua mo tin teng tuntun,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Nidi ua ti kolok asii ero asing kindi,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Nidi ua ti vavara lexengepe ti kolok eroloklok momoton,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Nidi ua ti bearun emomono ves,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Nidi ua ebeak kindi i madakdak,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Nidi ua ti kolok emium kitibukot tindi ti kis munemik,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Nidi ua ti kip erosongsongot tevangasa ti kolok eroloklok momoton,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Loxo emomono tina xora tirimi mi erokoxora miningot ma tina sev asongot nimi ma tina xoxora mumu nimi mi erokoxora ella tevangasa nimi bi mumu ia, ne Moroa ga lox anarong nimi.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Bina umsu mi eleklek ma bina sosoro, teia eunun puruk mo i kolok kirimi nak pana te exalibet. Teia teren mun na engas exulau xoxora livi tiga roro mugaga tirimi ti ga leke erosongsongot.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Ma ne Iesu ga xora bok kindi xodek, “Nimi bi langan exontas ti evapua axava. Mado loxo edotdoso te exontas na xava, noxop bok tin te ngas pes kusu ti lok amamau amu box i. Noxop maran tan ti lok tevanga min, koren ma tibo iu xepe min ma emomono tibo but aminingor i.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Nimi bi langan evesoso ti evapua axava. Loxo kolonu vuruk i kis pana re evakubu, noxo epovo ri lok pilinge.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Tera ixo singe aros elam ma i lok livin i maxalapok ke ebaket. Ikop. Ni i lok livin i te evanga xikis seren, kusu evesoso ren na soso amolonga nidi axava konong ke eunu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Teren mun na engas bina lok evesoso tirimi na soso mugaga emomono, kusu tina mik eroloklok mapmaran bi kolox i, ma tina mimi asu mine Tamami re exalibet.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Ma Iesu ga xora bok kodek, “Bigus doxoma loxo aga vot kusu ana lok kepe Erokoxora Xis se ne Moses ma ero anasa re exulau xoxora livi. Ikop. Nia xo vot ti lok kepe i mado aga vot ti lok arutuna erokoxora rindi.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 A xora tutuna i tirimi, texonaleng exalibet mi evua mo ee na kolok, noxop texot kiliteng te erokoxora konong te Erokoxora Xis nabo sonau, iepovo ren mo eleng erokoxora axava ren nabo vot arutuna.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Koren ma, loxo tera i ospolo te nakot kiliteng lexengepe konong keren na Erokoxora Xis, ma i lok asa exup pes ti ospolo box i, nini nabo ruuna easing kiliteng tutuna te eninto re exalibet. Mado loxo era i mumu asu Erokoxora Xis, ma i kolok asa bok exup pes kusu tina mumu asu i, nini nabo ruuna easing puruk tanak te eninto re exalibet.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Teia a xoran tirimi xodek, loxo bi vara beles ukonong ke eninto te exalibet, erutuvuk momoton tirimi ee na kolok pukat kasan ti erutuvuk ke exulau loklox asa re Erokoxora Xis ma ebung Parasi.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Biga rongai na exoxora xis tiga xorai ti emomono megano xodek, ‘Bigus sev amere tera. Ma loxo tera na sev amere tera, nini nabo ru mugaga re eradi rongtonga xoxora.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Mado mo ngan a xoran i tirimi loxo tera i beamamau mi ne tono, nini iepovo loxo na ru re exoxora mugaga te eradi rongtonga xoxora. Ma loxo tera na xoran tine tono loxo, ‘Nu eradi gamasa,’ nini iepovo loxo na ru re exoxora mugaga te exikis eburu mi penuti erosongoi tadi vuruk ke eme Israel. Mado loxo tera i rong ne tono loxo, ‘Nu evakngong,’ nini iepovo loxo ne Moroa na ruki i lanak konong ke exoneu te exot songsongot.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Koren ma, loxo ura rebe erentebe runu ri ne Moroa te exonin lalavang ma togok u doxoma ke ne metak kunu i ruuna emumuat eburu miniu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 una vukupe erentebe runu togok mugaga re exonin lalavang, ma una pas bexe kusu una lok emium eburu mine metak kunu. Ma memu ren una bixong ma una rebe erentebe runu ti ne Moroa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Loxo tera i munemik miniu ma na lok livi u te exoxora kusu na lok livi emumuat pana runu, texonaleng buna pas, una lok momoton exoxora re engas kusu una lok emium eburu min. Loxo ikop, kusin nini i bo leke u lanak ti eradi rongtonga xoxora, ma eradi rongtonga xoxora i bo lok livi u te eradi tutu mu, ma ni i bo lok livi u te exokoxo.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 A xora tutuna i riu, unabo kolok togok, iepovo ubo un axava eropempiles ti ga uus ukuing tebeu min.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Biga rongai na exoxora xis tiga xorai xodek, ‘Bigus epenadang.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mado a xoran tirimi xodek, loxo teradi na mik te evene ma na ves seren mi edoxoma miningot, na eradi i penadang pom konong ke ebeak keren.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Loxo exatli tuna tunu na lok asubu u ti eminingot, una ik asu i ma una iu kepe min. I lok pukat tiu loxo una lok kepe texot te ebantuxu tunu, kusu ebantuxu axava tunu noxo beles ti exot songsongot.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Loxo exumak tuna na lok asubu u ti eminingot, una lak korop i ma una iu xepe min! I lok pukat tiu loxo una lok kepe texot te ebantuxu tunu, kusu ebantuxu axava tunu noxo beles ti exot songsongot.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Iesu ga xora bok kodek, “Gono tiga xoxora xodek, ‘Eradi loxo na lok korop evupuke mi eventixin teren, ni na ven tebe i min te manang koxora molonga loxo nini i bakorop evupuke rundu.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Mado a xoran tirimi xodek, loxo teradi i lok korop evupuke rundu te xonaleng eventixin teren i xo penadang, na eradi i lok eventixin teren i os exa vom exoxora xis se evupuke. Ma loxo eradi ves i vuke ke mo evene, ni box i os exa exoxora xis te evupuke ma i epenadang.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Ma ne Iesu ga xora bok kodek, “Biga rongai na exoxora xis gok tiga xorai ti emomono mugaga xodek, ‘Bigus ospolo erokoxora tutuna terokapie tirimi biga lox i ti Eradi Vuruk, mado bina lok epovo eropanga sai biga xapie vom min.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Mado a xoran tirimi xodek, bigus lok avevereng erokapie tirimi. Bigus lok avevereng erokapie tirimi mi easing ke exalibet, teia nini exonin orong ke ne Moroa.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Ma bigus lok avevereng erokapie tirimi mi easing ke evua, teia nini exot tutu te evuxangkadek keren. Ma bigus lok avevereng erokapie tirimi mi easing Jerusalem, teia nini kolonu vuruk ke Eorong Puruk.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ma bigus lok avevereng erokapie tirimi mi eropatlak kirimi, teia bixo epovo ti lok teven kaminim te eropatlak kirimi na mumuxut o na xalii.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Bina xapie mun kodek, ii o ikop. Te erokoxora bok pana ren na, i eia monak ke eradi miningot.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Ma ne Iesu ga xora bok kodek, “Biga rongai na exoxora xis tiga xorai xodek, ‘Loxo u lok borot exatli tera, exatli bok kunu tibo lok borot i. Ma loxo u sep pit engisak ke era, engisak bok kunu tina sep pir i.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Mado a xoran i tirimi kodek: Bigus sepo eminingot tera i lok i riu. Ikop. Loxo tera na voso pales tuna runu, una vukupe box i ti voso pales u re xia runu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ma loxo tera na leke u ti exoxora xusu i vara ri esiot tunu, una rebe box i mi evanga singsiga balom tunu.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Loxo tera na puaru u loxo una xip tero panga te gese kilomita, una xiv i iepovo re evu kilomita.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Loxo tera na sing panga u, una rebei. Ma loxo tera i vara loxo na leke bexe tevanga runu, u gus rebe silom i.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ma ne Iesu ga xora bok kodek, “Biga rongai na exoxora xis tiga xorai xodek, ‘Bina beamu emomono ti kolok parap nimi,’ ma ‘bina mikngit nidi ti munemik minimi.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Mado a xoran tirimi xodek, bina beamu nidi ti munemik minimi, ma binan sing tindi ti kolok asongot nimi,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 kusu bina vee examadak ke ne Tamami re xalibet. Nini i kolok exangking i soso vana re emomono miningot ma emomono mapmaran, ma im tebe exubu rindi ti momoton ma tindi bok tixo momoton.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Loxo nimi bi beamu xusuk mun nidi ti beamu nimi, kora, ne Moroa na rebe nimi mi eunun? Ikop. Emomono miningot langan exulau ti kip takis bok ti kolox i na.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ma loxo bi xoxora sosoro mun ti ero metak kirimi, na eloklok ixo lok langan evanga vuruk, teia emomono tixo nunu te ne Moroa ti mumu asu box i na.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Nimi bina kolok mapmaran tutuna langan ne Tamami i kolok pana re exalibet ip maran tutuna.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra