Marcos 3
LBK vs ACF
1 Inmey kasin si Jesus is kasinagoga ya wad-ay ischi nan esa'y lalaki ay nasakew nan limana.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Sa cha't tinotokkhongan siya ta mangil-ancha mo en-akhas isnan Sabfacho, tay laychencha'y wad-ay mangipabfasolancha ken siya.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Sa na't kanan isnan chey nasakew nan limana, “Omali ka isna's khawana.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Sa et kinwanin Jesus ken chaicha, “Ngag nan ipalofos nan lenteg tako ay angnen isnan Sabfacho? En-angnen tako ngen is khawis paymo ngaag? En-isalak paymo enpatey tako ngen?” Ngem aped cha inkhigkhinek.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Sa et linmikhet ay nenmonaang ken chaicha ya nenseseg-ang nan semekna tay chadlos inkekedsecha. Sa na't kanan isnan lalaki, “Oyachem nan limam.” Inoyadna nan limana ya ket ay nakhannawis.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Alan et nan cheycha'y Fafariseo ya fala, sa cha't kannay natotya isnan takhon Herodes maipoon isnan angnencha ay mangipapatey ken Jesus.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Kinmaan si Jesus ya nan disipolosna sa cha't inmey isnan ilit nan fayfay. Inon-onod nan angsaangsan ay takho ay nalpo id Galilea, id Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 id Jerusalem, id Idumea ya isnan fas-ang nan Jordan. Siya akhes isnan angsaangsan ay nalpo isnan il-ili ay sakop nan Tiro ya Sidon, inmey cha ken siya tay chinngecha nan inang-angnena.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Sa na't infaag isnan cheycha'y disipolosna ta omisakhana cha is fangka ay entey-ana tay ta ket lang maipit isnan kaangsan nan takho.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Tay angsan cha nan cha na inpagkhawis, et nay am-in nan cheycha'y nenkasakit et cha cha entotlod ay en manikchod ken siya.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Mo chakhos ilaen nan naan-anitowan siya, ala cha't ya lokfob isnan sakhangna ya infokhawcha, “Sik-a nan Anak Apo Dios.”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ngem chadlos finilin Jesus chaicha ta maid mangifagfag-ancha isnan maipoon ken siya.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Sa et nanikid si Jesus isnan filig, ya inayakhana nan cheycha'y laychena, et naamong cha.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Chinotokana nan sinpoo ya chwa ken chaicha ta chaicha nan fob-owegna ay pangadnena is apostolesna ya ta chaicha nan faalena ay en menpap-alawag,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 ya ta wad-ay kalebfengancha ay mangipakaan isnan anito.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Siya chana nan sinpoo ya chwa ay pinilina: si Simon ay nginadnana akhes is Pedro;
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 nan sin-akhi ay an-ak Zebedeo ay cha Santiago ken Juan, ay nginadnana is Boanerges ay nan laychena ay kanan et an-ak si khicho;
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 cha Andres, Felipe, Bartolome, Mateo, Tomas, Santiago ay anak Alfeo, Tadeo, Simon ay mangitaktakcheg isnan mawayaan nan ilina,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 ya si Judas Iscariote ay awni't mangitiktik ken siya.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Issan sinmaalan Jesus, naamoamong kasin nan angsan ay takho ay mangal-alifongfong ken siya, ya maid paat wayacha, olay pay nan manganancha.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Osto ay chinngen nan pangafongna, inmey cha ay en nangikaan ken siya, tay wad-ay nan mangwanin nalewlew siya.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Nan akhes mimistolon si lenteg ay pinmanad ay nalpo id Jerusalem et cha cha kanan, “Da! Naan-anitowan siya ken Beelzebub! Nan maachi yangkhay kamabfalin Beelzebub ay ap-apon si anito nan cha mangipakaanan tosa isnan anito.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Sa na't inayakhan chaicha isnan kawadna ya inyal-aligna ay mangwanin, “Ngag nan ikkan Satanas ay mangipakaan isnan awakna kannay?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Mo nan omili et en-asibfaloknit cha kannay, ay ke sa ikakkan nan en-ap-apowan nan alicha?
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kag akhes isnan sinpangafong, mo maid ornoscha, at ngen sa makatakcheg?
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Siya akhes ay mo khobfaten Satanas nan takhona kannay maid et ornos nan en-ap-apowana, ya maid ikkana ay tomakcheg ya at maamas.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Maiyalig siya isnan mafikas ay takho. Maid makaskhep isnan afongna ay mangikaan isnan kwana, mo ad-ina ona itaked siya ta nawaya ay mangilayaw isnan wad-ay isnan afongna.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 “Tet-ewa nan kanak ken chakayo, am-in ay fasol si takho et mapakawan, ya siya akhes isnan olay ngag sisa'y kankanancha ay mangipangaag ken Apo Dios.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Ngem mo sino nan mangipangaag isnan Ispirito Santo et ad-i kapakpakawan, tay nakafasol siya is eng-engkhana.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Kinwanina chi tay kankanancha en naan-anitowan siya.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Awni ya ket inmey si inan Jesus ya nan aag-ina ay nangila ken siya. Wad-ay cha'y nentatakcheg is kadchela ya inpaayagcha siya.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Angsan cha nan tinmotokcho ay nenlilikob ken Jesus. Sa cha't kanan ken siya, “Apo, wad-ay cha inam ya nan aag-im is kadchela ay mangayag ken sik-a.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Sa na't kanan, “Sino nan kananyo en inak ya aag-ik?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Sa et nenmonaang isnan tinmotokcho ay nenlilikob ken siya ya kinwanina, “Cheeycha nan inak ya aag-ik!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tay mo sino nan mangikkan isnan nemnem Apo Dios et chaicha nan aag-ik ya inak.”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?