Apocalipse 20
LBK vs ARIB
1 Sak et inila nan esa'y anghel ay cha khomwab ay nalpo id chaya, ay mangeegnan isnan chakchake ay kachina ya nan torfek san fito ay maid pengpeng nan kaachaemna.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Et tiniliwna san chakchake ay oweg, ay siya nan oweg id sangad-om ay makwanin Chimonyo paymo Satanas, ya kinadchinaana siya engkhana ay makwas nan sinlifo ay tawen.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Sa na't inibkas is kafito, ya inkhat-ebna nan tangeb, sa na't finotiyan ta ad-i kasin makafala ay manailo isnan katakhotakho isnan kailiili engkhana ay makwas nan sinlifo ay tawen. Mo makwas chi at maipalofos is sinak-itan.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Sak et inila nan cheycha'y trono ay tomotokchowan nan cheycha'y naagtan isnan kalebfengancha ay en-okom. Inilak akhes nan leng-ag nan cheycha'y napotowan khapo isnan nanistikhowancha isnan kinatet-ewa ay inischon Jesus, ya nan cha cha nangitakchekhan isnan kalin Apo Dios. Chaicha nan egay nanad-ayaw isnan naoyong ay enkik-iwi paymo nan tinagtakho ay kak-aagna, ya eg-aycha akhes inpamaton nan kitongcha paymo limacha isnan maton nan naoyong ay enkik-iwi. Natakho cha kasin ta makiap-apo cha ken Cristo is sinlifo ay tawen.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Siya na nan omona ay kasin matakhowan nan cheycha'y natey. (Ad-i kasin matakho nan tapin nan nenkatey engkhana ay makwas nan sinlifo ay tawen.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Naoney ya nasantowan nan maitapi isnan omona ay kasin matakhowan nan natey, tay at maid kafaelan nan ikadwa ay etey ken chaicha. Chaicha nan pachin Apo Dios ya si Cristo, et makiapo cha ken siya isnan sinlifo ay tawen.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mo makwas nan sinlifo ay tawen at maipalofos si Satanas isnan naifabfalochana ay fito,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ay en manailo isnan katakhotakho isnan kailiili isnan olay entona issa isnan lofong. Chaicha nan makwanin Gog ken Magog ay ad-i kafilang tay kag cha ofod is kailit nan fayfay. Sa et amongen Satanas chaicha ay en makifaloknit.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Angsaangsan cha ay mangaap-ap isnan lota ay cha somag-en ay menlikob isnan kawad nan takhon Apo Dios isnan ili ay laylaychena. Ngem ket ay naannochan is apey ay nalpo id chaya ay mangangkhay ken chaicha.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Sa et nan chimonyo ay nensailo ken chaicha et naibkas is kaposong ay kawad nan apey ya enfidfichang ay asufre, ay apchas naibkasan san naoyong ay enkik-iwi ya san eng-engag ay mamadto. Et chad-ama ay enliglikhat cha is winakas ya minaschem is eng-engkhana.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Sa et inilak nan chakchake ay enpokaw ay trono ya nan chey ay tomotokcho sidi. Ya ket ay nalannayaw nan lofong ya nan chaya isnan sakhangna ya maid kasin nail-ila ischicha.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ya inilak am-in nan nenkatey, am-in nan cheycha'y matangad ya fan-ig, ay tomatakcheg isnan sakhang nan tronon Apo Dios. Sa et wad-ay nan kalibloliblo ay nafitlag, ya wad-ay akhes nan teken ay liblo ay nafitlag, et siya nan naisolatan nan ngachan nan cheycha'y enfiyag is eng-engkhana. Sa et naokom nan natey isnan chadlos maiyafoloy isnan inang-angnencha ay naisolat isnan kalibloliblo.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Inpafalan nan fayfay nan nenkatey ischicha, ya siya akhes ay naipafala nan tapina ay natey ya nan wad-ay id Hades ay tey-an si natey, ya naokom am-in nan natey isnan chadlos maiyafoloy isnan cha cha inang-angnen.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Osto ay siya chi, maid et kasin mabfalin nan Etey ya nan Hades ay tey-an si natey, tay naiwasit et chana isnan posong ay kawad nan enfidfichang ay apey. (Siya na nan makwanin ikadwa ay etey.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Adi kad am-in nan cheycha'y eg-ay naisolat nan ngachancha isnan liblon si fiyag, ay naisolatan nan cheycha'y enfiyag is eng-engkhana, et naibkas cha isnan chey posong ay kawad nan enfidfichang ay apey.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?