Romanos 8
LBJ vs ACF
1 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཨིན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྱུད༌ཏེ༌, མི༌ཚེ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁྱུད༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌, ཤི༌ཅེས༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྲིད༌ཁན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཝང༌ནེ༌ ཐར༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ང༌དང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌, མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁྲིམས༌པོ༌ ཤུགས༌མེད༌ ཅོས༌ པ༌སང༌, ཏེ༌བོའ༌ ང༌དང༌གུན༌ སྐྱོབ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྲིམས༌ལ༌ ཅོ༌ མ༌ཉན༌ཁན༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛདས༌། ང༌དང༌ སྡིག༌ཅན༌གུན༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྲས༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ང༌དང༌ངི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ལ༌ ཛདས༌། ཏེ༌ཟུག༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྡིག༌པའེ༌ ཝང༌བོ༌ མེད༌ཁན༌ ཛདས༌།
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌ ནི༌, ཁྲིམས༌སི༌ འོས༌པའེ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌, སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེ༌ མ༌ཕུད༌ད༌, ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཁན༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌, དྲན༌དྲའ༌ གྲུབ༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ལུས༌ཁན༌གུན༌ནི༌, ཏུས༌གྱུན༌ སྡིག༌པའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཨིན༌ སམ༌མ༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ནི༌, ཏུས༌གྱུན༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཐུག༌ཉེས༌ཤིས༌སི༌ ལས༌ ཅོ༌ཨིན༌ སམ༌མ༌ནོག༌།
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 སྡིག༌ཅན༌ མི༌གུན༌ནི༌ སམ༌བ༌བོའེ༌, ཤི༌ཅེས༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྲིད༌ད༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སམ༌བ༌བོའེ༌, མི༌ཚེ༌ དང༌ ཞི༌དེ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྲིད༌ད༌ནོག༌།
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ཏུས༌གྱུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོའ༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌བོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྲིམས༌ལ༌ ཁའ༌ མ༌ཉནས༌, ཡང༌ ཁའ༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཉན༌།
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ དུག༌ཁན༌གུན༌ནི༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཐུག༌ཉེས༌ཅུག༌ མ༌ནེ༌ ཉན༌ན༌ མ༌ནོག༌།
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ཀལ༌ཏེས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌སད༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ མེད༌པ༌, ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ མེད༌, ཏེ༌ མི༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ མ༌ནོག༌།
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 མ༌ཤི༌ཀ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ས༌ནོག༌, སྡིག༌པའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟུགས༌སི༌ ཐོག༌ནེ༌ ཤིའ༌ནོག༌ ཨིན༌ནའང༌, ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ མི༌ཚེ༌ སལ༌ལ༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 ཡེ༌ཤུ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞང༌ཤུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ནས༌ས༌ནོག༌། ཡང༌ ཀ༌ཟུག༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞང༌ཤུག༌ག༌ ཛདས༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཏེན༌ན༌ ཐུག༌ཉིད༌བོ༌ གྱུད༌ཏེ༌, ཁོང༌ངི༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཤི༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཟུགས༌པོའང༌ སྲོག༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌།
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ངའེ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ཅོས༌ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ ཁའ༌ཉན༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁྱུད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྡིག༌པའེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ལས༌གུན༌ ཤི༌ཅུག༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ དེན༌བའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ད༌ནོག༌།
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁྲིད༌ཁན༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཨིན༌ནོག༌།
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཇིགས༌ཤེས༌སི༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཅུག༌ཁན༌ནི༌ ཐུག༌ཉིད༌བོ༌ ཐོབས༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌, ཕྲུ༌གུའི༌ ཚུལ༌ལ༌ སོས༌བུའ༌ ལེན༌ན༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཐུག༌ཉིད༌བོ༌ ཐོབས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ང༌ “ཨ༌བ༌, ཡབ༌ལེ༌,” མོལ༌ཨིན༌།
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌, ང༌ཏི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཉམ༌པོ༌ ང༌དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ལ༌ནོག༌།
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ ཁོང༌ངི༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཨིན༌ པ༌སང༌, ཁོང༌ངི༌ ནོར༌སྐལ༌ ལེན༌ཁན༌ མ༌ཚད༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཟིར༌རྗིད༌, ལེན༌ཁན༌བོའང༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ང༌དང༌གུན༌ ཁོང༌ངི༌ ཟིར༌རྗིད༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ དྲེས༌སད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཁོང༌ངི༌ རྡུག༌ངལ༌ལི༌ ནང༌ངའང༌ དྲེས༌གོས༌།
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 དག༌ས༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཇུང༌ཁན༌ནི༌ རྡུག༌ངལ༌བོ༌, སྟིང༌ཞིན༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ སལ༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཟིར༌རྗིད༌ ཉམ༌པོ༌ ལྡུར༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌ རྡུག༌ངལ༌བོ༌ ཅའང༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌, ཁོང༌ངི༌ དེན༌བའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ སྔོན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ ཏེ༌ ཞག༌པོའ༌, རིངས༌ཨིན༌ཞིག༌ སྲུངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 མི༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཨིན༌ཁན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངན༌བོ༌, ཁོང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌ ཞན༌ ཚང༌མའེ༌ཀའང༌ ཕོག༌, ཀ༌བོ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ དོད༌པ༌ མན༌པ༌ ཏེ༌གུན༌ ཛད༌ཁན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ཨིན༌པིན༌། ཨིན༌ནའང༌ རེ༌ཝ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཉམ༌པོ༌
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 ཁོང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཞག༌པོའ༌ སྲུངས༌, ནམ༌ ཏེ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌, ཤི༌ཅེས༌ དང༌ རུལ༌ཅེས༌ མེད༌ཁན༌ནི༌, ཟིར༌རྗིད༌ཅན༌ནི༌ ཐར༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཛོམ༌ཨིན༌།
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ང༌དང༌ང༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌, ཁོང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌ དག༌ས༌ ཚོག༌པའང༌, ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ ཟ༌ནེ༌ སྐྱེ༌ཟེར༌ ཡོང༌ང༌ ཙོགས༌ལ༌ བར༌དོ༌ ཇུང༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 ཡང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཀ༌བོ༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཅིན༌ལབས༌ གང༌པོའེ༌ ཁག༌ཤིག༌ ཨིན༌, ཏེ༌བོ༌ ཐོབ༌ཁན༌ ང༌དང༌གུན༌ནིའང༌ བར༌དོ༌ ཁུར༌ཨིན༌ ཏེ༌ ཞག༌པོའ༌ རིངས༌ཨིན༌ སྲུང༌ང༌ནོག༌། ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སོས༌བུའ༌ ལེན༌ན༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ང༌ ཐོབ༌ཏང༌ གང༌པོ༌ སལ༌ཅེས༌, མ༌ཚད༌ ཟུགས༌པོ༌ སོ༌མ༌ཞིག༌གི༌ ཞལ༌ཆད༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཞག༌པོའེ༌ ཕིའ༌ རེ༌ཝ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཉམ༌པོ༌ སྲུང༌ང༌ནོག༌།
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ང༌དང༌གུན༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌ ཟ༌ནེ༌, ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ རེ༌ཝ༌བོ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌། ༼ཀལ༌ཏེས༌ རེ༌ཝ༌ བོར༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཏི༌ ལག༌ག༌ ཡོད༌པིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ རེ༌ཝ༌ ཅོ༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ དག༌ས༌ ང༌ཏི༌ ལག༌ག༌ མེད༌ཁན༌བོའེ༌ རེ༌ཝ༌ ཅོའད༌ན༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོའ༌ ཟོད༌པ༌ དང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ ཉམ༌པོ༌ སྲུང༌གོས༌།༽
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ འུ༌ཐུགས༌སི༌ ནང༌ང༌, ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ རོགས༌ ཅོའ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌། སྤེར༌ན༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ནང༌ཞིན༌ ང༌དང༌ངི༌ མོས༌ལམ༌ ཀ༌ཟུག༌ཤིག༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ སྙིང༌ཤུགས༌ ཉམ༌པོ༌ མོས༌ལམ༌ ཕུལ༌ལ༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ང༌དང༌ང༌ ཚིགས༌ ཀོལ༌ཏེ༌ ཤད༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཨིན༌ནོག༌།
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ཡང༌ སྙིང༌ ཚང༌མ༌ ཁྱེན༌ན༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཡབ༌བི༌, ཐུག༌ཉིད༌དི༌ མོལ༌ཁན༌བོའང༌ ཁྱེན༌ན༌ ཛད༌ད༌ནོག༌། ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌, དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ང༌དང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌ངི༌ ཐུག༌གོངས༌ ནང༌ཞིན༌ལ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ལ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ གྱུན༌ཚན༌ གྲུབ༌ཅེས༌ལ༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེའེ༌ ནང༌ང༌ ཇུང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཀོལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌, ང༌དང༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌།
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ གོ༌ཟུག༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ ཁྱེན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྲས༌ ཙོགས༌ གྱུར༌ཅེས༌ལ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌། ཡང༌ ནང༌ཚངས༌ ཆེན༌མོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌ངི༌ སྲས༌ གོ༌སྐྱེས༌པོ༌ གྱུར༌ཨིན༌།
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ཡང༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌, ཁོང༌རང༌ ཡོད༌ས༌ བོད༌ད༌ ཛདས༌། ཡང༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌, ཁོང༌རང༌ངི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཡང༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཟིར༌རྗིད༌བོའང༌ བགོའ༌ཛདས༌།
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 ཏེ༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ཅིན༌ལབས༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཏ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཅི༌ ཟེར༌གོས༌? ཀལ༌ཏེས༌ དཀོན༌མཆོག༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སུའ༌ གྱལ༌ ཐོབ༌ཨིན༌།
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ངི༌ སྲས༌པོའང༌ མ༌ཕུད༌ད༌, ང༌དང༌ ཚང༌མའེ༌ ཏོན༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཅི༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཡང༌ སྒོས༌དོམ༌ ཚང༌མ༌ སལ༌ལ༌ མི༌ཛད༌ད༌?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྐྱོན༌ སུའ༌ ཀལ༌ཉན༌ཨིན༌? དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ཏེ༌ནེ༌ སུའི༌ ང༌དང༌གུན༌ ཤི༌ཅེས༌ལ༌ འོས༌པའ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཏང༌ཨིན༌? སུ༌ཞིག༌གིའང༌ མི༌ཏང༌, ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཏོན༌ལ༌ ཀྲོངས༌ཏེ༌, སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ས༌ ཛདས༌། ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆག༌ ཡས༌པའེ༌ རྩི༌ཝ༌ཅན༌ནི༌ ཞུགས༌ཁྲིས༌སི༌ཀ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཕུལ༌ལ༌ནོག༌།
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ཏེ༌ནེ༌ སུའི༌ ང༌དང༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཅེས༌པ༌ནེ༌ ཕེ༌ཉན༌ཨིན༌? ནགས༌, ཀགས༌པོ༌, རྡུག༌ངལ༌, མུ༌གེ༌, ལྗེར༌ཉལ༌, ཇིགས༌པ༌, ཡ༌ ར༌འི༌ ཀ༌ནེ༌ ཤི༌ཅེས༌།
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ གྱལ༌པོ༌ དཱ༌བིད༌དི༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌,
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 མི༌ཉན༌, ང༌དང༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཅེས༌པ༌ནེ༌ མ༌ནེ༌ ཕེ༌མི༌ཉན༌། ང༌དང༌ང༌ ཅེས༌པ༌ ཛད༌ཁན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ གྱུད༌ཏེ༌, ཏེ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ང༌དང༌གུན༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ སང༌ ཀྲག༌ག༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌།
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 ང༌ ཏན༌ཏན༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ རག༌, འི༌ ཝང༌གུན༌ནི༌ ང༌དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅེས༌པ༌ནེ༌ ཕེ༌མི༌ཉན༌: སྤེར༌ན༌, ཤི༌ཅེས༌ ཡ༌ མི༌ཚེའེ༌, ཕོ༌ཉ༌གུན༌ ཡ༌ རྡུད༌གུན༌ནི༌, འི༌ཏུས༌ ཡ༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌, ཡ༌ ཉལ༌ཝའེ༌,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡ༌ སའེ༌ ཡོག༌ག༌, ཏན༌ཏན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌གིའང༌ ང༌དང༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅེས༌པ༌ནེ༌ ཕེ༌མི༌ཉན༌, ཀ༌བོ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྱུད༌ཏེ༌ སྔོན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?