Romanos 3

LBJ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ཅི༌ ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ཞིག༌ ཨིན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ སུན༌ནད༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའ༌ ཅི༌ རིན༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 འོ༌ན༌, ཕན༌ཐོགས༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏང༌པོ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ བཀའ༌གུན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ལ༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌།
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ག༌ ཏད༌པ༌ མེད༌ན༌ ཅི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏད༌པ༌ མེད༌ཅེས༌པོའེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གའང༌ ཨིད༌ཤེས༌ མེད༌ཁན༌ གྱུར༌ར༌ནོག༌ག༌?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 མ༌ནེ༌ གྱུར༌ར༌ མ༌ནོག༌། ཚང༌མ༌ ཟུན༌ཇན༌ ཨིན༌ནའང༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཞལ༌ཆད༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཞུགས༌ས༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 ཨིན༌ནའང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཟེར༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌, “ང༌དང༌ངི༌ སྡིག༌པའེ༌ ལས༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ མང༌ང༌ སལ༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྟན༌ནད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཆད༌པ༌ སལ༌ཅེས༌པོ༌ མི༌འོས༌པ༌ཞིག༌ མ༌ནོག༌ག༌?” ༼ཏེ༌གུན༌, མི༌ཞིག༌གི༌ སམ༌ཚུལ༌ ནང༌ཞིན༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌༽
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ཏན༌ཏན༌ མ༌ནོག༌། ཀལ༌ཏེས༌ མི༌འོས༌པ༌ ཨིན༌པིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཛད༌ཨིན༌?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཟེར༌གྱུ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེར༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ངའེ༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ མང༌ང༌ སལ༌པོ༌ ཐོང༌ཏེ༌, ཁོང༌ང༌ སྤལ༌ ཐོབ༌བད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཅིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའ༌ སྡིག༌ཅན༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཛད༌ད༌ནོག༌?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ཡང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌, “ཟང༌པོ༌ མང༌ང༌ ཇུང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངན༌པ༌ རིག༌ ཅོ༌ཤིག༌” ཟེར༌དུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ང༌ཞའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཟུན༌ ཏང༌ང༌ནོག༌། ཏེ༌ཟུག༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཆད༌པ༌ ཐོབ༌ཅེས༌པོ༌ འོས༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ཏེ༌ནེ༌ དོར༌ལྡུས༌ཏེ༌ ཅི༌ ང༌དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ སང༌ གྱལ༌ལ༌ ཨིན༌ ཟེར༌ ཐུབ༌ཨིན༌ན༌? མན༌, མ༌ནེ༌ ཟེར༌ མི༌ཐུབ༌། ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ཞའེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌, སྡིག༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌།
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ མ༌ཅོའ༌ ཨིན༌ནོག༌,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 ཚང༌མའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ གྱབ༌གྱུར༌ཅེས༌པོའེ༌ ཚང༌མ༌ རིན༌མེད༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌གུན༌, བེ༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ རོམ༌ཁང༌ངི༌
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁའ༌, ངན༌ ཏབ༌ཅེས༌ དང༌ ཕོག༌ཅེས༌སི༌ སྤེ༌རའེ༌ གངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “ཁོང༌གུན༌ མི༌སད༌ཅེས༌ལ༌ རིངས༌ས༌ནོག༌།
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ཁྲེས༌ཏོར༌ ཅོ༌ཅེས༌ དང༌ རྡུག༌པོ༌ ཏང༌ཅེས༌ གུན༌
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཞི༌དེ༌ ལམ༌བོ༌ ཤེས༌ས༌ མ༌ནོག༌།”
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇིགས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མ༌ནེ༌ མེད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཁྲིམས༌པོ༌, ཁྲིམས༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཁྲིམས༌ སལ༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌བོ༌ ནི༌ མི༌གུན༌ལ༌ སྐྱོན༌ ཅོ༌ཅེས༌ནེ༌ སྒག༌ཅེས༌, ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ནོངས༌ཅན༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཁྲིམས༌སི༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོ༌ཅེས༌ ཅིག༌པོ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ གྱུར༌ར༌ མ༌ནོག༌། ཁྲིམས༌སི༌ ང༌དང༌གུན༌ ཙམ༌ཤིག༌ སྡིག༌ཅན༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སལ༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྟན༌ན༌ནོག༌།
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཁྲིམས༌ གྱུད༌ཏེ༌ མན༌པ༌, ཀྲང༌པོ༌ གྱུར༌ཅེས༌སི༌ ཞན༌ལམ༌བོ༌ སྟན༌ན༌ ཛདས༌, ཀ༌ཟུག༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ སྤེ༌ཆ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཞལ༌ཆད༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ གྱུད༌ཏེ༌, ང༌དང༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ ང༌དང༌ སུ༌རིག༌ ཨིན༌ནའང༌ ཅའང༌ ཁྱད༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 མི༌ཚང༌མའེ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཟིར༌རྗིད༌དི༌ ཐུགས༌དོད༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཚད༌ ཚོག༌པ༌ ང༌དང༌ ལེབ༌ མ༌ཐུབ༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌།
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌, ང༌དང༌གུན༌ལ༌ འོས༌པ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཐུག༌རྗེ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛདས༌། ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌, ནམ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ ང༌དང༌ངི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ནེ༌ ཐར༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཡེ༌ཤུ༌ སྡིག༌པའེ༌ ཏོན༌ལ༌ ཆོད༌པའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཕུལ༌ལ༌ ཛདས༌། ཡེ༌ཤུའི༌ སྐུ༌སྲོག༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཏེ༌ ཁྲག༌ཕོའ༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌། འི༌ ཆོད༌པ༌བོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ འོས༌པ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ན༌ནོག༌, ནམ༌ ཁོང༌ངི༌ སྔུན༌ལ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཆད༌པ༌ མ༌སལ༌ལ༌ སྲན༌ཏེ༌ ཞུགས༌།
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ཟོད༌པ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཞས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ དག༌ས༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཏོན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུ༌ སྲོག༌ཆོད༌ལ༌ ཕུལ༌ལ༌ ཛདས༌། ཏེ༌ཟུག༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོའེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌ དང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ ཀྲང༌པོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ན༌ ཛདས༌།
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ཏེ༌ནེ༌ ཅི༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌, ང༌དང༌ངི༌ ཕོ༌སོ༌ ཅོ༌ཨིན༌? ཅའང༌ངི༌ ཕིའང༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌དང༌ སྡིག༌པ༌ མེད༌ཁན༌ ཐེའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ ནི༌ ཁྲིམས༌ལ༌ ཁའ༌ཉན༌ཅེས༌ མན༌པ༌, ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌ཀ༌ རག༌ལས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 སོང༌པ༌སང༌ ང༌དང༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཁྲིམས༌ ཁའ༌ཉན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ མ༌ཛད༌ད༌, ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛདས༌།
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ཅི༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཅིག༌པོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌? ཁོང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནིའང༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཞུགས༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌ག༌? འོ༌ན༌, ཁོང༌ ཨིན༌ནོག༌།
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 དཀོན༌མཆོག༌ ཅིག༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཏད༌པ༌ ཅིག༌པོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཨིན༌གྲོ༌ ཡ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌གྲོ༌།
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ཅི༌ ཏེ༌ནེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌བོ༌ ཁག༌ཅན༌ རྩིས༌པ༌, ཁྲིམས༌པོ༌ རྗེད༌ནའང༌ གྲིག༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌? མ༌ནེ༌ མ༌ནོག༌། ངོས༌པོའ༌ ཏད༌པ༌ ཡོད༌ པ༌སང༌, ང༌དང༌ངི༌ རང༌ཞིན༌ལ༌, ཁྲིམས༌པོ༌ དྲན༌དྲའ༌ གྲུབ༌ ཅུག༌ག༌ནོག༌།
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra