Romanos 11
LBJ vs ARIB
1 ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཏྲིའད༌, ཅི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཕང༌ང༌ ཛདས༌ས༌? མ༌ནེ༌ ཕང༌ང༌ མ༌ཛདས༌། ང༌ ང༌རང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ཞིག༌, ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ པུར༌གྱུད༌, བེན༌ཡཱ༌མིན༌ སྡེ༌ནེ༌ ཨིན༌།
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གོ༌ཟུག༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཕང༌ང༌ མ༌ཛདས༌། ཅི༌ ཏེ༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌མེད༌ད༌? ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “གཙོ༌བོ༌ལེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ སད༌ཏེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཆོད༌ཁྲི༌གུན༌ ཤིགས༌། ང༌རང༌ ཅིག༌པོ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌, ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའང༌ སད༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌རུག༌།”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལན༌སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཨིད༌ཏུ༌ མེ༌རག༌ག༌? “ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ བའལ༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ སྐུན༌དྲའེ༌ དུན༌ལ༌ ཆག༌ མ༌ཕུལ༌ཁན༌ སྟོང༌རྡུན༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ བོར༌ཏེ༌ ཡོད༌།”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ཏེ༌ཙོགས༌ དི༌རིང༌ངའང༌ ཨིན༌ནོག༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌རྗེའེ༌ ཞས༌ཏེ༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཉུ༌ངུན༌ཞིག༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ ལུས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ཡང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཐུག༌རྗེའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལས༌ ཟང༌པོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཨིན༌པིན༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཐུག༌རྗེ༌བོ༌, རིན༌ མ༌ཤལ༌ལ༌ ཡང༌ འོས༌པ༌ མེད༌པ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ མེད༌གྲོ༌།
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཅི༌? དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ ཐོབ༌ཅེས༌ལ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཙལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ མང༌ཆེའ༌བོའ༌ མ༌ཐོབ༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌? དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ ཁ༌ཅིག༌ག༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ལུས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཅོས༌།
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ཀ༌ཟུག༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ དཱ༌བིད༌དི༌ མོལས༌,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ཁོང༌གུན༌ལ༌ མི༌ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མིག༌ ཞར༌ ཅུག༌ཤིག༌།
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ཅི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ སྒག༌གྱབས༌ཏེ༌ ལང༌ མ༌ནེ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌, ཏེ༌ཟམ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ གྱེལ༌ལ༌? མ༌ནེ༌ མ༌གྱེལ༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁའ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌པོའེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐར༌པ༌བོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌། ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌བོ༌ ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཚིག༌ཅེས༌ ཡོངས༌ཏེ༌, ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཐར༌པ༌བོ༌ ལེན༌ཅེས༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཅིན༌ལབས༌, ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ མི༌ཐོབ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཅིན༌ལབས༌ ཁྱོང༌ངད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ ཟ༌ནེ༌, ཏད༌པ༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཆེན༌མོ༌ ཅིན༌ལབས༌ མི༌ཐོབ༌།
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ངའེ༌ འི༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌རད༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ སྐུ༌ཚབས༌ལ༌ སྐོའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོའ༌ ཕོ༌སོ༌ ཚོར༌ར༌རག༌།
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ལས༌པོའེ༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ཚིག༌ཅེས༌ ཡོང༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌ ཁ༌ཅིག༌གའང༌ སྐྱོབ༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ ངའེ༌ རེ༌ཝ༌ ཨིན༌།
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕང༌ཅེས༌པོའེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐར༌པ༌བོ༌ ཞན༌ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌དད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནིའང༌ ཏེ༌ ཐར༌པ༌བོ༌ ལེན༌ ཟ༌ནེ༌, ཙམ༌ཤིག༌གི༌ མང༌ང༌ ཐད༌པོ༌ མི༌ཡོང༌། ཏེ༌བོ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མི༌ཚེ༌ གྱུར༌ཨིན༌།
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ཀལ༌ཏེས༌ གོ༌མའེ༌ ཁ༌ཟས༌ ཙོགས༌ལ༌ པག༌པའེ༌ ཁག༌ཅིག༌ ཕུལ༌ཁན༌བོ༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ པག༌པའེ༌ གང༌པོ༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ང༌དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ནའང༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཨོ༌ལིཝ༌ཝི༌ ལྕང༌མའེ༌ པ༌ཀྲག༌པོ༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌ ལྕང༌མའེ༌ ཡལ༌ག༌གུན༌ནའང༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌ ཨོ༌ལིཝ༌ཝི༌ ལྕང༌མའེ༌ ཡལ༌ག༌ ཁ༌ཅིག༌ ཅགས༌ཏེ༌, མ༌ཏབ༌བ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ནི༌ ཨོ༌ལིཝ༌ཝི༌ ལྕང༌མའེ༌ ཁོལ༌གུན༌, ཏེ༌ཚབས༌ལ༌ པེ༌ཝན༌ལ༌ ཏངས༌ པ༌སང༌, ཏ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནིའང༌ ཏེ༌ ཨོ༌ལིཝ༌ཝི༌ ལྕང༌མའེ༌ སྟོབས༌ཅན༌ པ༌ཀྲག༌གི༌ ཁུའ༌བོ༌ བགོས༌ཏེ༌ ཐུང༌ང༌ནོག༌།
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ཏེ༌ ཡལ༌ག༌ ཅག༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ པེ༌ཝན༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ཕོ༌སོ༌ མ༌ཅོ༌ཤིག༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཏེ༌ ལྕང༌མའེ༌ པ༌ཀྲག༌པོ༌ མན༌པ༌ ཡལ༌ག༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཟེར༌སྲིད༌ཨིན༌, “ངའ༌ པེ༌ཝན༌ལ༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཏེ༌ ཡལ༌ག༌གུན༌ ཅག༌ག༌ ཛདས༌།”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ཏེ༌བོ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ མ༌ཅོས༌པ༌, ཏེ༌ ཡལ༌ག༌གུན༌ ཅག༌ག༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཏེ༌ ལྕང༌མའེ༌ ཁག༌ཤིག༌ ཨིན༌ནོག༌། ཕོ༌སོ༌ མ༌ཅོ༌ཤིག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཅི༌ ཇུང༌ཨིན༌ སམས༌ཏེ༌ ཇིགས༌ཤིག༌།
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ཀལ༌ཏེས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངོས༌མའེ༌ ཡལ༌ག༌གུན༌ མ༌ཕུད༌ད༌ ཨིན༌ན༌, ཁོང༌ངི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ ཕུད༌ད༌ མི༌ཛད༌།
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 དཀོན༌མཆོག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཅན༌ དང༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཛད༌ཁན༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌གོས༌། ཁའ༌ མི༌ཉན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ སྲན༌ཏྲེ༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ཐུག༌རྗེ༌ཅན༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཐུག༌རྗེའེ༌ ནང༌ང༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུག༌ མ༌དུག༌ན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ ཅད༌ཏེ༌ ཕང༌ང༌ ཛད༌ཨིན༌།
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 ཡང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ མེད༌ཅེས༌པོ༌ ཕང༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ནའང༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཏེ༌ ལྕང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ པེ༌ཝན༌ལ༌ ཏང༌ང༌ ཛད༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ ཝང༌བོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའ༌, མ༌ཏབ༌བ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ ཨོ༌ལིཝ༌ཝི༌ ལྕང༌མའེ༌ ཡལ༌ག༌ ཨིན༌ཏེའང༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏབ༌ཁན༌ནི༌ ཨོ༌ལིཝ༌ཝི༌ ལྕང༌མའེ༌ཀ༌ པེ༌ཝན༌ལ༌ ཏང༌ཅེས༌ལ༌ ཐད༌ད༌ ཛད༌དད༌ན༌, ཀ༌བོ༌ རང༌ཞིན༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ གོ༌ལོག༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཏེ༌ནེ༌ ངོས༌པོའེ༌ ལྕང༌མའེ༌ ཁོལ༌བོ༌ ཏེན༌ན༌ ངོས༌མ༌ ལྕང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ པེ༌ཝན༌ལ༌ ཏང༌ང༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཙམ༌ཤིག༌ མང༌ང༌ ཐད༌ད༌ མི༌ཛད༌།
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 སྤུན༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཕོ༌སོ༌ མི༌ཚོར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌, འི༌ ཀྲང༌པོའེ༌ སང༌ཝ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌གོས༌ སམ༌མ༌རག༌། ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ མང༌པོ༌ཞིག༌གི༌ སྙིང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ལུས༌ཨིན༌, ནམ༌ཚོག༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ མི༌ཅོ༌།
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ཏེ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མའ༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌ཨིན༌, ཀ༌ཟུག༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ངའེ༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ནི༌,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ ཏ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ གྲ༌འོ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ནེའང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌, ཡ༌ཀོབ༌ གུན༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌།
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ངའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཟེར༌རད༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌, ཁོང༌ངི༌ སོལ༌རས༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ དང༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཐག༌ཅད༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ གྱུར༌ཇ༌ མ༌ནེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ད༌ མ༌ནོག༌།
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ཁྱོ༌ཞའ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ནའང༌ ཏུས༌ཤིག༌ག༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁའ༌ མ༌ཉན༌ཁན༌ ཨིན༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁའ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ བྲས༌བུ༌བོའེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ ཁའ༌ མི༌ཉན༌ཁན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྙིང༌རྗེའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནའང༌ དྲེ༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ཚང༌མ༌ལ༌ སྙིང༌རྗེ༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌ངི༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཁའ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌།
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 འོ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱུ༌ནོར༌ དང༌ ཤེས༌རབས༌ དང༌ ཡོན༌ཏན༌ གུན༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཇིགས༌པོ༌ མ༌ནོག༌། ཁོང༌ངི༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ དང༌ ཆག༌ལས༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ ཚུལ༌ གུན༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ མ༌ནེ༌ ཧ༌གོ༌ཐུབ༌ཅེས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “སུའི༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཐུགས༌སམ༌གུན༌ ཤེས༌ཨིན༌?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “སུའི༌ ཁོང༌ང༌ ཏེ༌ཟམ༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཡོད༌,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ཁོང༌ངི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ཇུངས༌ཏེ༌, ཁོང༌ངི༌ ཝང༌ངི༌ ཞས༌ཏེ༌, ཏེ༌གུན༌ ལུས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ ཁོང༌ངི༌ སྤལ༌ལི༌ ཕིའ༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྤལ༌ ཚང༌མ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཐོབ༌ཤིག༌, ཨ༌མེན༌།
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?