Mateus 5

LBJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 མི༌ཚོགས༌ ཆེན༌མོ༌ ཛོམ༌ཨིན༌ ཟིགས༌ས༌ཅིག༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ རི༌ཀ༌ ཀེན༌ལ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཞུགས༌ས༌ ཛདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཁོང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌།
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “དཀོན༌མཆོག༌ནེ༌ རོགས༌ ཙལ༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ རྡུག༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 པས༌མོ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ཀྲང༌པོ༌ ཐེའ༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ སྟོགས༌ཨིན༌ སྐོམས༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ཞན༌མའ༌ སྙིང༌རྗེ༌ སྟན༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 སེམས༌ ལག༌མོ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ཐུན༌བྲེལ༌ ཁྱོང༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ལམ༌ ཀྲང༌པོའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཅེས༌པོའེ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “ངའ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ཁྲེལ༌ ཅུགས༌ཏེ༌ ནགས༌བར༌དོ༌ ཡང༌ ཟུན༌བ༌ ཏམ༌ངན༌ སྣ༌ཙོགས༌ ཕོག༌ཁན༌གུན༌ ཅིན༌ལབས༌ཅན༌ ཨིན༌།
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 གའ༌མོ༌ དང༌ ཐད༌པོ༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ནམ༌ཁའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སོལ༌རས༌ ཀྲག༌པོ༌ ཡོད༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཡོངས༌ཁན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ལའང༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ནགས༌བར༌དོ༌ སྟན༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཚཱ༌ ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཚཱའེ༌ བྲོད༌པོ༌ ཡོལ༌ན༌ ཏེ༌བོ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཨིན༌? ཏེ༌བོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཕངས༌ཏེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ རྐང༌པའེ༌ ཡོག༌ག༌ ནན༌ཅེས༌ མ༌ནེ༌ ཡང༌ ཅའང༌ ཕན༌ཐོགས༌ མེད༌ཀྱག༌།”
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ འོད༌ ཨིན༌ནོག༌, རི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ ཀབ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌ ཙོགས༌།
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 མི༌གུན༌ནི༌ འོད༌ ཏུགས༌ཏེ༌ གོར༌མོའེ༌ ཡོག༌ག༌ མ༌བོར༌ར༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌ ཐོང༌ཅེས༌ལ༌ འོད༌སྟག༌གི༌ཀ༌ བོར༌ཨིན༌།
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌གུན༌ ཐོང༌ཏེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནམ༌ཁའ༌ ཞུགས༌ཁན༌ནི༌ ཡབ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ འོད༌དི༌ ལྡངས༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཕོག༌ཅུག༌ཤིག༌།”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ ཡ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཡོང༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ མ༌སམ༌། ཏེ༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ཅོའ༌ གྲུབ༌ ཅུག༌ག༌ལ༌ ཡོངས༌པིན༌།
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 ངའེ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌ ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ས༌ ཉིས༌ཀོ༌ སྟོར༌རི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌སི༌ ཨི༌གེ༌ ཡ༌ ཚིག༌ཅིག༌གའང༌ མ༌སྟོར༌ར༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཨིན༌།
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌རྒྱ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཆུ༌ངུན༌ཞིག༌གའང༌ ཅག༌ན༌ ཡང༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ཞན༌མ༌གུན༌ལ༌ ལབ༌བད༌ན༌ ཏེ༌ མི༌བོའ༌ ནམ༌ཁའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ རིན༌མེད༌ རྩི༌ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ བཀའ༌ སྲུངས༌ཏེ༌ ཞན༌མ༌ ཏེ༌ཙོགས༌ ཅོ༌ཅེས༌ ལབ༌བད༌ན༌ ཏེ༌ མི༌བོའ༌ ནམ༌ཁའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ རིན༌ཅན༌ རྩི༌ཨིན༌།”
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 “ཏ༌ ངའེ༌ ཟེར༌རད༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌ གུན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ ཀྲང༌པོ༌ཞིག༌ ཕུད༌ཁན༌བོའེ༌ སང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཁན༌བོ༌ མང༌ང༌ ཀྲང༌པོ༌ཞིག༌ མེད༌ན༌ ནམ༌ཁའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མ༌ནེ༌ ཞུགས༌ མི༌ཉན༌།”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ལ༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ‘མི༌ མ༌སད༌, མི༌ སད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཕོག༌ཨིན༌།’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཟེར༌རད༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌ལ༌ སྲོ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའང༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཕོག༌ཨིན༌། ཡང༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌ལ༌ སྨད༌གྲ༌ ཏང༌ཁན༌བོའང༌ ཁྲིམས༌ཁུང༌ང༌ ཁྱོང༌ཨིན༌། ཀལ༌ཏེས༌ ‘ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྤུན༌ཞིག༌ག༌ བུང༌བུ༌ སམ༌མེད༌ ཨིན༌ནོག༌’ ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཉལ༌ཝའེ༌ མེ༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌ཅེས༌སི༌ ཇིགས༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ཀ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ལི༌ ཏུས༌, ཀལ༌ཏེས༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌ཞིག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོང༌ན༌,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ཆོད༌ཁྲིའི༌ དུན༌ལ༌ ཆོད༌པ༌ བོར༌ཏེ༌ གོ༌མ༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུན༌བྲེལ༌ ཅོས༌, ཏེ༌ནེ༌ སོང༌ཏེ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌།”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཉད༌ཀལ༌ཏེ༌ ཁྲིམས༌ཁུང༌ང༌ ཁྱེར༌ཁན༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏེ༌རུ༌ ལེབ༌བི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ལམ༌མ༌ གྱོགས༌པ༌ ནང༌གྲིག༌ ཅོས༌། ཏེ༌ མན༌ན༌ ཁོའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཁྲིམ༌སྤོན༌ལ༌ སྟད༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཁྲིམ༌སྤོན༌ནི༌ ཁྲིམས༌ཁུང༌ངི༌ མག༌སྤོན༌ལ༌ སྟད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཙོན༌ཁང༌ང༌ ཀག༌ཨིན༌།
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ཁྱོ༌རང༌ ཙོན༌ཁང༌ནེ༌ ཏེ༌ཏེ༌ཚོག༌པ༌ མི༌ཕུད༌ ནམ༌ཚོག༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཆད༌པའེ༌ པེ༌ནེ༌ ཚང༌མ༌ མི༌ཤལ༌།”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ‘རང༌ངི༌ ཞིད༌མད༌ མན༌པ༌ ཞན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ མ༌ཅོ༌།’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, བུ༌མོའ༌ ལུས༌བྲེལ༌ལི༌ དོད༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ལྟའ༌ཁན༌བོའེ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཞིད༌མད༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མིག༌ ཡས༌པའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཅུག༌གད༌ན༌, ཏེ༌ མིག༌པོ༌ བྲུས༌ཏེ༌ ཕངས༌ཏོང༌, ལུས༌ གང༌པོ༌ ཉལ༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ངི༌ སང༌ ལུས༌སི༌ ཁག༌ཅིག༌ མེད༌ཁན༌ ཆ༌ན༌ གྱལ༌།
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 ཡང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཡས༌པའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཅུག༌གད༌ན༌, ཏེ༌ ལག༌པ༌ ཅད༌ཏེ༌ ཕངས༌ཏོང༌, ལུས༌ གང༌པོ༌ ཉལ༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ ཕང༌ངི༌ སང༌ ལུས༌སི༌ ཁག༌ཅིག༌ མེད༌ཁན༌ ཆ༌ན༌ གྱལ༌།”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ འི༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ‘ན༌མ༌ ཅད༌ཁན༌ནི༌ བུ༌ཚའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཅད༌ཁན༌བོའ༌ ཅད༌ཁན༌ནི༌ ལག༌ཁྱེར༌ ཏང༌གོས༌།’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌རད༌, རང༌ངི༌ ཞིད༌མད༌ མན༌ཁན༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནས༌ལུག༌ མ༌སྟོགས༌, སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཅད༌ན༌, ཁོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌བོའ༌ ལོག༌ཡེམ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ན༌མ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེང༌ ལོག༌ཡེམ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ང༌དང༌ངི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ལ༌ འི༌ ཟེར༌ཁན༌བོའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ནའ༌ ཁུར༌ཁན༌བོ༌ མ༌ཅག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ནའ༌ ཁུར༌ཁན༌བོ༌ གྲུབ༌ཅུག༌།
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, ནའ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཁུར༌ཤིག༌, ནམ༌ཁའེ༌ ནའ༌ མ༌ཁུར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ནམ༌ཁའ༌ ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞུགས༌ཁྲིས༌ ཨིན༌,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 ཡ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནའ༌ མ༌ཁུར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞབས༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ད༌ནོག༌, ཡ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ ནའ༌ མ༌ཁུར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌ ནི༌ ཀྲག༌པོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ གྱལ༌ས༌ ཨིན༌།
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 རང༌ངི༌ གོའི༌ ནའ༌ མ༌ཁུར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྲ༌ ཅིག༌གའང༌ ཀར༌པོ༌ ཡ༌ ནག༌པོ༌ ཅོ༌ཉན༌ན༌ མ༌ནོག༌།
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལན༌བོ༌ ཨིན༌ན༌ ཨིན༌ ཡ༌ མན༌ན༌ མན༌ ཟེར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ འི༌གུན༌ནི༌ སང༌ ཐལ༌ཏེ༌ ཅི༌ཞིག༌ ཟེར༌ནའང༌ ཤེ༌ཏན༌ ངན༌པ༌ནེ༌ ཇུང༌ང༌ནོག༌།”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ འི༌བོའང༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཆད༌པ༌ སྐྱོན༌བོ༌ནའང༌ ཟོབ༌གོས༌, ‘མིག༌གི༌ ལན༌ལ༌ མིག༌, སོའི༌ ལན༌ལ༌ སོ༌’,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའ༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ལན༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌། ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ གྲམ༌པ༌ ཡས༌པའ༌ གྲམ༌ལྕགས༌ ཏང༌ན༌, གྲམ༌པ༌ ཡོ༌མའང༌ གྲམ༌ལྕགས༌ ལེན༌ན༌ལ༌ སྟོན༌།
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྐྱོན༌ ཀལ༌ཏེ༌ ཁྲིམས༌ཁུང༌ང༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཆད༌པའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཀྲི༌ལེན༌བོ༌ ཏོང༌ ཟེར༌ན༌ རང༌ངི༌ ཀོས༌པོའང༌ ཏངས༌ཏོང༌།
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀི༌ལོ༌མི༌ཀྲར༌ ཅིག༌ ཝང༌ ཏངས༌ཏེ༌ གྲུལ༌ཅུག༌ན༌, ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཀི༌ལོ༌མི༌ཀྲར༌ ཉིས༌ གྲུལ༌ཏོང༌།
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ཏོང༌ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ ཏངས༌ཏོང༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ སྐྱིའ༌ ཡོང༌ཁན༌བོའ༌ ལག༌སྟོང༌ང༌ ལམ༌མ༌ཅུག༌།”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ འི༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ‘ཁྱིམ༌ཚེས༌པ༌ ཅམས༌པ༌ ཡང༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ལ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོས༌།’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, གྲ༌འོ༌གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོས༌ ཡང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ནགས༌བར༌དོ༌ སྟན༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཏོབ༌,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 ཏེ༌ཟུག༌ ཅོ༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌, ནམ༌ཁའ༌ ཞུགས༌ཁན༌ནི༌ ཡབ༌བི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ལ༌ནོག༌། ཉི༌མའེ༌ འོད༌ དང༌ ཆར༌པ༌ གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཟང༌ངན༌ མ༌ཕེའ༌ མི༌ཚང༌མ༌ལ༌ སལ༌ལ༌ནོག༌།
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ན༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ སོལ༌རས༌ ཅིའ༌ ཐོབ༌ཨིན༌? གོབ༌སྐོར༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ཁྲལ༌ནེན༌ཁན༌གུན༌ནིའང༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅོའ༌ནོག༌།
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྤུན༌ལ༌ ཅིག༌པོའ༌ ལོན༌ སྲུལ༌ན༌, ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ སང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མང༌ང༌ཞིག༌ ཅི༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌? ཞན༌ ཆོས༌ལུག༌གི༌ མི༌གུན༌ནིའང༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅོའ༌ མ༌ནོག༌ག༌?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནམ༌ཁའེ༌ ཡབ༌, ཕུན༌སུམ༌ཚོགས༌པ༌ ཞུགས༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའང༌ ཕུན༌སུམ༌ཚོགས༌པ༌ ཡོང༌གོས༌།”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra