Josué 7

LBJ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ནོར༌ ཏམ༌པ༌གུན༌ ཡ༌ཝའ༌ ཕུལ༌ཅེས༌སི༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌བོ༌ ཁའ༌ ཉན༌ཅེས༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཁྲངས༌པོ༌ མ༌ལུས༌། ཟིམ༌རིའི༌ ཚ༌འོ༌, ཀར༌མི༌ བུ༌ཚ༌ ཨ༌ཀེན༌ནི༌ ཏེ༌ ཏམ༌པ༌ ནོར༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ རྐུས༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཐུག༌སྲོ༌ སྐྱོདས༌། ཟིམ༌རི༌ ཟེ༌རཧའེ༌ པུར༌གྱུད༌ ཨིན༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ མི༌སྡེ༌ནེ༌ ཨིན༌པིན༌།
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡེ༌རི༌ཀོ༌ནེ༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌ བེ༌ཐེལ༌ལི༌ ཤར༌ ཆོགས༌, བེཐ༌ ཨ༌ཝིན༌ནི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨའི༌ གྱལ༌སའེ༌ སྲུང༌སྐྱོབ༌གུན༌ གྱུས༌ ཅོའ༌ལ༌ སང༌ཝའེ༌ ཐོག༌ནེ༌ ལམ༌ཅུགས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ སོང༌།
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 ཁོང༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “ཨའི༌ གྱལ༌ས༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌, མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ ཀལ༌ཅེས༌སི༌ སྒོས༌དོམ༌ མི༌དུག༌། མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ བར༌དོ༌ མ༌སྟན༌ན༌, སྟོང༌ ཉིས༌ ཡ༌ སུམ༌ ནོལ༌ལ༌ ཀལ༌ན༌ གྲིག༌ཅེས༌ དུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌རུ༌ མི༌ ཉུ༌ངུན༌ཞིག༌ མ༌ནེ༌ མི༌དུག༌།”
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 ཏེ༌ནེ༌ མག༌མི༌ སྟོང༌སུམ༌ ནོལ༌ལ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཨའི༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཀལས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཤོར༌གོས༌།
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌སའེ༌ གྱས༌སྒོའེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ རི༌ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ མག༌མི༌ 36 སདས༌། ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཇིགས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནོལ༌ཅེས༌སི༌ སྤོས༌པ༌ ཆགས༌།
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཀོས༌ ཤགས༌ ཡང༌ ཁོང༌ དང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌མི༌ དུན༌ལ༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཕི༌ཏོག༌ ཚོག༌པ༌ དུགས༌ ཡང༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ གོའེ༌ཀ༌ ཐལ༌བ༌ ཡོགས༌།
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ ཀུན༌ཝང༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞའ༌ ཨ༌མོར༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ཏེ༌ སད༌ ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌? ང༌ཞའ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ དུགས༌པིན༌ན༌ འི༌ཟུག༌ སོང༌ཏེ༌ མེད༌གྲོ༌།
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 ཡ༌ཝ༌ལེ༌ ང༌ཞའ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཤོར༌ པ༌སང༌ ཏ༌ ངའེ༌ ཅི༌ ཟེར༌གོས༌?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 ཀེ༌ནན༌པ༌གུན༌ དང༌ ཞན༌ འི༌རུ༌ དུག༌ཁན༌གུན༌ནི༌ འི༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ནོལ༌ཏེ༌ ང༌ཞའེ༌ མིང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཉེ༌རང༌ སྤལ༌ཅན༌ དང༌ སྟོབས༌ཅན༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཞུགས༌ཁན༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཅི༌ ཛད༌ཨིན༌?”
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌, “ལོངས༌། ཁྱོ༌རང༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ རྡུག༌པོ༌ ཅི༌ ཅོའད༌?
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ མ༌ཅོའ༌ ངའེ༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཅགས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའ༌ ཕུལ༌ཁན༌ནི༌ ཏམ༌པ༌ ནོར༌ ཁ༌ཅིག༌ རྐུས༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ རྐུ༌ཅེས༌ མ༌ཚད༌ ཟུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ གྱུ༌ནོར༌རི༌ ཕྲོའ༌ སྦས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཕམས༌ཏེ༌ ཤོར༌གོས༌། ཏ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ ཁྲེས༌ཏོར༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ནམ༌ཚོག༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚི༌ཏུ༌ གྱུར༌ ཅུག༌ཁན༌གུན༌ ཁྲེས༌ཏོར༌ མི༌ཅོ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མི༌དུག༌།”
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 “ལོངས༌, མི༌གུན༌ རྩང༌མ༌ ཅོས༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ རྩང༌མ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེར༌, ‘ཡ༌ཝ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, “ཝ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲོའ༌ ངའ༌ ཕུལ༌གོ༌ཤེས༌ཅན༌ནི༌ ནོར༌གུན༌ དུག༌། ནམ༌ཚོག༌པ༌ ཏེ༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ མི༌ ཅོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ མི༌ཉན༌།”’”
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 “ཐོ༌རེའེ༌ ང༌མོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ རང༌རང༌ངི༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོང༌གོས༌, ཡང༌ ངའེ༌ བོད༌ད༌ཅིག༌ མི༌སྡེ༌ ནང༌ནེ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌གོས༌། ཡང༌ མི༌རིགས༌ ལྡམ༌ཁན༌བོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ནང༌ཚངས༌ རེ༌རེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌གོས༌ ཡང༌ ནང༌ཚངས༌ ལྡམ༌ཁན༌བོའེ༌ ནང༌ནེ༌ མི༌ རེ༌རེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌གོས༌།
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 ང༌ ཕུལ༌ཁན༌ནི༌ ཏམ༌པ༌ ནོར༌ རྐུ༌ཁན༌ནི༌ མི༌ ཟུམ༌ཁན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཨིན༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ སྲག༌གོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ ངའེ༌ ཆད༌དོན༌བོ༌ ཅགས༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཁྲེལ༌མེད༌དི༌ ལས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 ཐོ༌རེ༌ཟུག༌པོ༌ མ༌ ང༌མོ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ མི༌སྡེ༌ རེ༌རེ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡོང༌ཅུགས༌ ཡང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ སྡེ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌།
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ སྡེའེ༌ ནང༌ནེ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཟེ༌རཧའེ༌ མི༌རིགས༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཟེ༌རཧའེ༌ མི༌རིགས༌སི༌ ནང༌ཚངས༌ རེ༌རེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཟིམ༌རིའི༌ ནང༌ཚངས༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌།
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 ཏེ༌ནེ༌ ཟིམ༌རིའི༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ མི༌ རེ༌རེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཨ༌ཀེན༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌།
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཨ༌ཀེན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ བུ༌ཚ༌, རང༌ངི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཤད༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའ༌ སྤལ༌ ཁྱོང༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཅོས༌ཁན༌བོ༌ སྦས༌ཏེ༌ མ༌བོར༌ར༌ ངའ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཤོད༌།”
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 ཨ༌ཀེན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “འི༌བོ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌། ངའེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 ཅོམས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ ནོར༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ ངའེ༌ མུལ༌ ཀི༌ལོ༌ 2 སང༌ མང༌ང༌ ཞིག༌, ཀི༌ལོ༌ ཕེད༌དི༌ སེར༌རི༌ པག༌བུ༌ དང༌ བ༌བེ༌ལོན༌ནེ༌ ཨིན༌ཁན༌ ཀོས༌ ལྡེ༌མོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ངའ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ དོད༌པ༌ ཡོངས༌པ༌ ངའེ༌ རྐུས༌པིན༌། ཏེ༌གུན༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སའེ༌ ཐིལ༌ལ༌ སྦས༌ཏེ༌ ཡོད༌, ཚང༌མའེ༌ སང༌ ཐིལ༌ལ༌ མུལ༌།”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌ ཏེ༌གུན༌ ཙལ༌ལ༌ ལམ༌ཅུགས༌། ཁོང༌གུན༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ བང༌ཏངས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཨ༌ཀེན༌ནི༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཏེ༌རུ༌ སྦས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ནོར༌ ཚང༌མ༌ ཐོབ༌།
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ནེ༌ ཏེ༌ ནོར༌གུན༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཡོ༌ཤུའ༌ དང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཡོད༌ས༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ སའེ༌ཀ༌ ཏིངས༌།
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ དང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ཨ༌ཀེན༌, ཀོས༌, མུལ༌, སེར༌, ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌, བ༌ལང༌གུན༌, བུང༌བུ༌གུན༌, ལུག༌གུན༌, ར༌མ༌གུན༌, ཀུར༌ དང༌ ཁོའ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཨ༌ཁོར༌རི༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱེརས༌།
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཨ༌ཀེན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཅིའ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཁྱོངས༌པིན༌། ཏ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ཀ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཨིན༌།”
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྲགས༌ཁན༌ནི༌ སོལ༌ལེ༌ ཁེ༌ཐོག༌ག༌ རྡོའ༌ སྤུངས༌ ཀ༌བོ༌ དི༌རིང༌ངའང༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌པོའ༌ རྡུག༌ངལ༌ལི༌ ལུང༌པ༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུག༌སྲོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ བབས༌ཁན༌བོ༌ མེད༌ཁན༌ ཛདས༌།
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra