Josué 4
LBJ vs ARC
1 མི༌ཚང༌མ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌,
1 Sucedeu, pois, que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “ཏ༌ མི༌ རྕུག༌ཉིས༌ ལྡོམ༌, སྡེ༌ རེ༌རེ༌ནེ༌ མི༌ རེ༌རེ༌,
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem,
3 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌, ‘བླ༌མ༌གུན༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ནེ༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌ ཁུར༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ དི༌རིང༌ ཚན༌ལ༌ དུག༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ ཁྱོང༌’ ཟེར༌།”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མི༌ རྕུག༌ཉིས༌, སྡེ༌ རེ༌རེ༌ནེ༌ མི༌ རེ༌རེ༌ ལྡམས༌ཁན༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌།
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem,
5 ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡོར༌དཱན༌ནི༌ སྐྱིལ༌ལ༌ ཡ༌ཝ༌ ང༌དང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ རེ༌རེ༌ རྡོའ༌ རེ༌རེ༌ སྤུང༌པའེ༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁྱོང༌། ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ སྡེའེ༌ རེ༌རེའེ༌ ཕིའ༌ རྡའ༌ རེ༌རེ༌།
5 e disse-lhes: Passai diante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e levante cada um uma pedra sobre o seu ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 འི༌ རྡོའ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཨིད༌ཏུ༌ སྐུལ༌ཨིན༌། མ༌ཡོངས༌པའེ༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ནི༌, ‘འི༌ རྡོའ༌གུན༌ནི༌ ཏོན༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌?’ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌ན༌,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཡ༌ཝའེ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌མི༌ དུན༌ལ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ གྱུག༌མ༌གྱུག༌ག༌ དུགས༌། བླ༌མ༌གུན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཆུ༌ གྱུག༌མ༌གྱུག༌ག༌ དུགས༌། ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ འི༌ རྡོའ༌གུན༌ ཏུས༌གྱུན༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ དྲན༌སོའེ༌ སྟགས༌ཤིག༌ ཨིན༌ནོག༌།’”
7 então, lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca do concerto do Senhor ; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim que estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཏེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ནེ༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌, སྡེ༌ རེ༌རེ༌ ཕིའ༌ རྡའ༌ རེ༌རེ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཚན༌ལ༌ དུག༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ རྩིགས༌ཏེ༌ དྲན༌སོའེ༌ སྟགས༌ ཅོས༌།
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ལ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ ལངས༌ཏེ༌ དུག༌སའེ༌ཀ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཞན༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌ སྤུངས༌། དག༌སའང༌ ཏེ༌གུན༌ ཏེན༌ན༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar do assento dos pés dos sacerdotes que levavam a arca do concerto; e ali estão até ao dia de hoje.
10 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ སལ༌ཁན༌ བཀའ༌ ཚང༌མ༌ གྲུབ༌གྲུབ༌ ཚག༌པ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུགས༌། ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ མི༌གུན༌ ས༌སྐམ༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ གྱོགས༌པ༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ སོང༌།
10 Pararam, pois, os sacerdotes que levavam a arca no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor a Josué mandara dizer ao povo, conforme tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo e passou.
11 མི༌ ཚང༌མ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁམ༌ཟང༌ ལེབས༌ཏེ༌ ལྟེན༌ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ནའང༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོངས༌།
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista do povo.
12 མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ རུ༌བེན༌ དང༌ གཱད༌ སྡེ༌ ཡང༌ མ༌ནས༌སའེ༌ སྡེ༌ ཕེད༌དི༌ མག༌མི༌གུན༌ མག༌ཆ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ གོ༌ཁྲིད༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོངས༌།
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 མག༌ཆ༌ ཁུར༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ ནོལ༌ ཆོག༌ཆོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཧ༌ལམ༌ 40,000 ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཐང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡ༌ཝ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 ཏེན༌ན༌ ཞག༌ག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ སྤལ༌ ཐོབ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡོ༌ཤུའ༌, མི༌ཚེའེ༌ གང༌པོ༌ རྩི༌ཝ༌ སྟནས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ སྟན༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌,
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 “ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏོང༌།”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ བླ༌མ༌གུན༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌།
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ཡ༌ཝའེ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ ལྩངས༌པོ༌ ནང༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྐང༌པ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཐའ༌མའེ༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ཀ༌ བོར༌ར༌ཅིག༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ སྔུན༌མ༌ ཙོགས༌ལ༌ གྱུགས༌ ཡང༌ ཆུ༌ ཐའ༌མ༌ནེ༌ ཐལ༌ཏེ༌ སོང༌།
18 E aconteceu que, como os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ཟླ༌ཝ༌ ཏང༌པོའེ༌ ཞག༌ 10 པའེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཡོར༌དཱན༌ནེ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ གིལ༌གལ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
19 Subiu, pois, o povo do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó.
20 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌པོ༌ འིན༌ན༌ གིལ༌གལ༌ལི༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ རྩིགས༌ཏེ༌ བོརས༌།
20 E as doze pedras que tinham tomado do Jordão levantou Josué em Gilgal.
21 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “མ༌ཡོངས༌པའེ༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ནི༌ ‘འི༌ རྡོའ༌ རྩིགས༌ཁན༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌?’ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌ན༌
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ས༌སྐམ༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཁན༌བོ༌ ཤོད༌།
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 ང༌དང༌ ཚང༌མ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཆ༌ ཚར༌ཚར༌ ཚག༌པ༌ ང༌དང༌ངི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ལྩངས༌པོ༌ སྐམ༌པོ༌ བོར༌ར༌ ཛདས༌། ཡ༌ཝའེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ སྐམ༌ ཤུག༌ག༌ ཛདས༌ ཀ༌ཟུག༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕ༌མ༌གུན༌ནི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཆ༌ ཚར༌ཚར༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཚོ༌ མར༌པོ༌ སྐམས༌ ཤུག༌ག༌ ཛདས༌།
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, que fez secar perante nós, até que passamos.
24 ཇིག༌རྟེན༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ སྟོབས༌ཤུགས༌ཅན༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌ ཡང༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེའེ༌ པུད༌ཅེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།”
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor , que é forte, para que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?