Gênesis 7

LBJ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ནོ༌ཨ༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ནང༌ཚངས༌ གང༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སོང༌ཤིག༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ངའ༌ ཁྱོ༌རང༌ མ༌ནེ༌ ཡང༌སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཀྲང༌པོ༌ མི༌ཞིག༌ མ༌ཐོབ༌།
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 རྩང༌མ༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཕོ༌ དང༌ མོའེ༌ ཆ༌ རྡུན༌རྡུན༌, ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཕོ༌ དང༌ མོའེ༌ ཆ༌ གུན༌, ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཉེན༌།
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 ཡང༌ ཅ༌ཅིའུ༌གུན༌ནིའང༌ ཕོ༌ དང༌ མོའེ༌ ཆ༌ རྡུན༌ ཉེན༌། ཆུ༌ལོག༌གི༌ སྟིང༌ནེའང༌, ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སེམས༌ཅན༌ དང༌ ཅ༌ཅིའུ༌ གུན༌ནི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ ཅོ༌གོས༌།
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 ཞག༌མ༌ རྡུན༌ནི༌ སྟིང༌ནེ༌, ངའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཚན༌ཉིན༌ 40 ཆར༌པ༌ ཏང༌ཅུགས༌ཏེ༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 ནོ༌ཨའེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཅོས༌།
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ནོ༌ཨའ༌ ལོ༌ 600 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཆུ༌ལོག༌ ཡོངས༌།
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 ཆུ༌ལོག༌ནེ༌ ཐར༌ཅེས༌ལ༌ ནོ༌ཨ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ན༌མ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌།
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 རྩང༌མ༌ དང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆེན༌མོ༌, ཅ༌ཅིའུ༌ དང༌ སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ ཚང༌མ༌,
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 ཕོ༌ དང༌ མོའེ༌ ཆ༌ ཅོས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ ནོ༌ཨ༌ ཡོད༌སའེ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌།
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཞག༌མ༌ རྡུན༌ནི༌ སྟིང༌ནེ༌, ཇིག༌རྟེན༌བོ༌ ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུའི༌ གང༌ཅེས༌ གོ༌ཟུགས༌།
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ནོ༌ཨའ༌ ལོ༌ 600 ཆའེ༌ ཞག༌ག༌ ཀ༌བོ༌ ཟླ༌ཝ༌ ཉིས༌པའི༌ ཞག༌མ༌ 17 པ༌ ཨིན༌པིན༌ ཏེ༌ ཞག༌ག༌ སའེ༌ ཐིལ༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཆུ༌ ཚང༌མ༌ ས༌ཀྱད༌ ཡས༌ཏེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོངས༌, ཡང༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ ཆར༌པ༌བོ༌ ཆུ༌ལོག༌ ཡོང༌ང༌ ཙོགས༌ལ༌ བབས༌།
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཚན༌ཉིན༌ 40 ཆད༌མེད༌ལ༌ ཆར༌པ༌ ཏངས༌།
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ཆར༌པ༌ བབས༌ཤེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཆའེ༌ ཞག༌ག༌, ནོ༌ཨ༌, ཁོའེ༌ ན༌མ༌, བུ༌ཚ༌ ཤེམ༌, ཧེམ༌ དང༌, ཡབ༌ཕེད༌ སུམ༌ཀོ༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ན༌མ༌གུན༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞོནས༌,
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ རིགས༌ ཚང༌མའེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ ཡོད༌པིན༌: སྲལ༌ཁན༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆེན༌མོ༌ དང༌ ཆུ༌ངུན༌ གུན༌, ཡང༌ ཅ༌ཅིའུ༌འི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌།
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 འུགས༌ ལེན༌ཁན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉིས༌ཉིས༌སི༌ ཆ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ནོ༌ཨ༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌།
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 རིགས༌ ཚང༌མའེ༌ ཕོ༌ དང༌ མོ༌ རེ༌རེ༌ ཡོངས༌, ཀ༌ཟུག༌གི༌ ནོ༌ཨའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཁོང༌ ཚང༌མ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྒོ༌བོ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 ཞག༌མ༌ 40 ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཆར༌པ༌ ཆད༌མེད༌ལ༌ བབས༌, ཡང༌ ཆུ༌ལོག༌གི༌ ཆུ༌ ཕེལ༌པ༌ ས༌ཀྱད༌ ཆུའི༌ གངས༌ཏེ༌ གྲུ༌ཟིང༌བོ༌ ས༌ཀྱད༌ནེ༌ ཐོན༌པོའ༌ སྟགས༌།
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 སའེ༌ཀ༌ ཆུ༌ མང༌ནེ༌ མང༌ང༌ ཕེལ༌ཨིན༌ སོང༌པ༌ གྲུ༌ཟིང༌བོ༌ ཆུའི༌ ཁེ༌ཐོག༌ག༌ ཇིགས༌པ༌ མེད༌པ༌ ལྡིངས༌།
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 སྟིང༌ཇུག༌ག༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ རི༌ ཐོ༌ཤོག༌གུན༌ནའང༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ནུབ༌།
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 ཆུ༌ ཕེལ༌ཨིན༌ སོང༌ཏེ༌, རི༌ ཐོ༌ཤོག༌གུན༌ནི༌ སང༌ མི༌ཀྲར༌ 6 ཐོའ༌ སོང༌།
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌: ཅ༌ཅིའུ༌, སྲལ༌ཁན༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ ཆུ༌ངུན༌ སེམས༌ཅན༌ དང༌, མི༌ཚང༌མ༌།
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 ས༌ སྐམ༌པོའེ༌ཀ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ འུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌།
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 ཡ༌ཝའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌: མི༌གུན༌, སྲལ༌ཁན༌ དང༌ སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ ཆུ༌ངུན༌ སེམས༌ཅན༌ གུན༌ དང༌ ནམ༌མི༌ ཅི༌པ༌ ཚང༌མ༌། ཏེ༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ནོ༌ཨ༌ དང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ མ༌སྟོགས༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌ལུས༌།
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 ཡང༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ཞག༌མ༌ 150 ཆུའི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌།
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra