Gênesis 39

LBJ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ཡོ༌སེབ༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཁྱེརས༌, ཏེ༌རུ༌ ཁོ༌ གྱལ༌པོ༌ ཕེ༌རོ༌ སྲུང༌ཁན༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ སྤོན༌བོ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཨིཤ༌མ༌ཨེལ༌པ༌ ཚོང༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཉོས༌།
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, homem egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲངས༌པོ༌ མི༌ཞིག༌ གྱུར༌, ཁོ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དུགས༌།
2 E o SENHOR estava com José, e foi homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཁན༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱུར༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཐོང༌།
3 Vendo, pois, o seu senhor que o SENHOR estava com ele, e tudo o que fazia o SENHOR prosperava em sua mão,
4 ཡོ༌སེབ༌བ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ ཐོབ༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌བོ༌ གྱུར༌། པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཁོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ དང༌ གྱུ༌ནོར༌གུན༌ནི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཁན༌ལ༌ སྐོས༌།
4 José achou graça em seus olhos, e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཡོ༌སེབ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁང༌པ༌ དང༌ གྱུ༌ནོར༌གུན༌ནི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཁན༌ལ༌ སྐོས༌པ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ནང༌ཚངས༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌། ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཞས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌, ཁང༌པ༌ དང༌ ཞིང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ནང༌ང༌།
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཁོའ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ལག༌ག༌ སྟདས༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཁར༌ཇི༌ མ༌ནེ༌ ཞན༌ ཅི༌ཞིག༌གི༌ ཕིའང༌ ཚེར༌ཁ༌ མེད༌པིན༌།
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de porte, e de semblante.
7 ཡང༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ན༌མ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ཀ༌ དོད༌པ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “མལ༌ཙའེ༌ ནང༌ང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌ག༌ ཡོང༌།”
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os seus olhos em José, e disse: Deita-te comigo.
8 ཁོའེ༌ ཁའ༌ མ༌ཉནས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ ཅའང༌ མ༌བོར༌ར༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ངའ༌ ཝང༌ཆ༌ ཏངས༌།
8 Porém ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 འི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ སང༌ ཀྲག༌ག༌ སུའང༌ མེད༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཉེ༌རང༌ མན༌པ༌ ཞན༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ ངའ༌ སལ༌ཏེ༌ དུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ ཁོང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ནེ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ངའེ༌ འི༌ཟམ༌ ངན༌པ༌ ལས༌ ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌?”
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como pois faria eu tamanha maldade, e pecaria contra Deus?
10 ཁོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཞག༌ཏང༌ ཟེར༌ཨིན༌ དུགས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཡོ༌སེབ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ མལ༌ཙའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌དུག༌ཅེས༌ མ༌ཚད༌ ཁོའེ༌ དུན༌ལའང༌ མ༌ཡོངས༌།
10 E aconteceu que falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos, para deitar-se com ela, e estar com ela,
11 ཞག༌ཤིག༌ ཡོ༌སེབ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལས༌ ཅོའ༌ལ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ ཡོག༌པོ༌ སུའང༌ ཏེ༌རུ༌ མེད༌པིན༌,
11 Sucedeu num certo dia que ele veio à casa para fazer seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali;
12 པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ ན༌མའེ༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཉམ༌པོ༌ མལ༌ཙའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌།” ཁོ༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ཀོས༌པོ༌ བུ༌མོའེ༌ ལག༌ག༌ ལུས༌།
12 E ela lhe pegou pela sua roupa, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua roupa na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 ཡོ༌སེབ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཤོར༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ ཁོའེ༌ ལག༌ག༌ ལུས༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌,
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua roupa em sua mão, e fugira para fora,
14 ཁོའེ༌ ཞན༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ལ༌ བོདས༌ ཡང༌ ཟེརས༌ “ལྟོས༌, ངའེ༌ མག༌པའེ༌ འི༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ མི༌བོ༌ ང༌དང༌ང༌ ཁྲེལ༌བ༌ སྟན༌ན༌ལ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌ ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌པིན༌།
14 Chamou aos homens de sua casa, e falou-lhes, dizendo: Vede, meu marido trouxe-nos um homem hebreu para escarnecer de nós; veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz;
15 ངའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ང༌ཅིག༌, ཁོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ འི༌ཀ༌ ལུས༌ཏེ༌ དུག༌།”
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua roupa comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 ཁོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཀོས༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ཡོང༌ ཚོག༌པ༌ བོར༌།
16 E ela pôs a sua roupa perto de si, até que o seu senhor voltou à sua casa.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཏེན༌ན༌ རུངས༌པོ༌ ཁོའ༌ ཤདས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ངའ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ ཅོས༌།
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste, para escarnecer de mim;
18 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ང༌ཅིག༌ ཁོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཀོས༌པོ༌ འི༌ཀ༌ ལུས༌ཏེ༌ དུག༌།”
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua roupa comigo, e fugiu para fora.
19 ཡོ༌སེབ༌བི༌ སྤོན༌བོའ༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ “ཉེ༌རང༌ངི༌ ཡོག༌པོའེ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ངན༌པ༌ ངའ༌ ཅོས༌” ཟེར༌ཏེ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌ལ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ སྲོ༌ ཡོངས༌,
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme a estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 ཡང༌ ཡོ༌སེབ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཀག༌ཅུགས༌ ཀ༌རུ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཙོན༌པ༌གུན༌ ཀག༌གད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ དུགས༌།
20 E o senhor de José o tomou, e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; assim esteve ali na casa do cárcere.
21 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌, ཁོང༌ངི༌ ཁོའ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ ཙོན༌ཁང༌ སྲུང༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ངི༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ ཐོབ༌ཅུགས༌།
21 O Senhor, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 ཁོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཞན༌ ཙོན༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ སྐོས༌ ཡང༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ལས༌ ཚང༌མའེ༌ ཁག༌ ཁོའ༌ ཀལས༌།
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere, e ele ordenava tudo o que se fazia ali.
23 ཙོན༌ཁང༌ སྲུང༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ང༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཁག༌ ཀལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ལྟ༌གོས༌ས༌ མེད༌པིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ལས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཐར༌ཁྱེལ༌ ཅོའ༌ ཛད༌དད༌པིན༌།
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele, e tudo o que fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra