Gênesis 1
LBJ vs ARIB
1 གོ༌མ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཛད༌ ཟ༌ནེ༌,
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 ཇིག༌རྟེན༌བོ༌ ཟོས༌ཏ༌ མེད༌ཁན༌ དང༌ སྟོང༌པ༌, ཆུ༌ ཏིང༌ཅན༌ཀོན༌དྲོའེ༌ གངས༌ཏེ༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ ཀབས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌། ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཏེ༌ ཆུའི༌ ཁེ༌ཐོག༌ག༌ ཁོར༌ཨིན༌ སྣང༌ང༌ བོར༌ར༌ ཛད༌དད༌པིན༌།
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “འོད༌ ཇུང༌ཤིག༌” ཏེ༌ནེ༌ འོད༌ ཇུང༌།
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 འོད༌པོ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌། ཏེ༌སྟིང༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌པོ༌, མུན༌གྲིག༌ནེ༌ སོ༌སོ༌ ཕེའ༌ཛདས༌།
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌ལ༌ ཉི༌མ༌ ཡང༌ མུན༌གྲིག༌ག༌ ཚན༌ མོལ༌ཏེ༌ མིང༌ ཏག༌ག༌ ཛདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ཏང༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌།
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ཆུ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཆུ༌ནེ༌ སོ༌སོ༌ ཕེ༌ཅེས༌ལ༌ ཏེ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ པར༌ལ༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ གྲུབ༌ཤིག༌།”
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ཆུ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཆུའི༌ པར༌ལ༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ གྲུབ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ ནས༌ས༌བོའ༌ ནམ༌ ཟེར༌ཏེ༌ མིང༌ ཏག༌ག༌ ཛདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ཉིས༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ས༌ སྐམ༌པོ༌ ཇུང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ནམ༌མི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཆུ༌གུན༌ ནས༌ས༌ ཅིག༌ཅིག༌ག༌ གྲིལ༌ཤིག༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ས༌ སྐམ༌པོ༌བོའ༌ ས༌ཀྱད༌ ཡང༌ ཆུ༌ གྲིལ༌ཁན༌བོའ༌ གྱ༌ཚོ༌ མོལ༌ཏེ༌ མིང༌ ཏག༌ག༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ས༌ཀྱད༌བོའེ༌ཀ༌ ཁ༌ཟས༌ སྨིན༌ཁན༌ནི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ གྲུ༌ སྨིན༌ཁན༌ནི༌ སྔོན༌པོ༌ ཚང༌མ༌ སྐྱེ༌ཤིག༌། ཏེ༌ ས༌འོན༌གུན༌ནི༌ རང༌རང༌ངི༌ རིགས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ རྩཱ༌སྔོན༌པོ༌ གུན༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཨིན༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌བོའེ༌ཀ༌ སྔོན༌པོའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ སྨིན༌, ཡང༌ན༌ ཁ༌ཟས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ གྲུ༌ སྣ༌ཚོགས༌སི༌ སྔོན༌པོ༌, ཀ༌བོའེ༌ ས༌འོན༌གུན༌ནི༌ རང༌རང༌ངི༌ རིགས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ རྩཱ༌སྔོན༌པོ༌ གུན༌ སྐྱེ༌ཨིན༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ སུམ༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཉི༌མ༌ དང༌ ཚན༌ ཕེ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ འོད༌གུན༌ ཇུང༌ཤིག༌། ཏེ༌གུན༌ ནམ༌ཟླ༌, ཞག༌ དང༌ ལོ༌ གུན༌ སྟན༌ཅེས༌ལ༌ སྟགས༌གུན༌ གྱུར༌ཤིག༌།
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 ཏེ༌ འོད༌ ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ འོད༌ ཏོང༌ཤིག༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌ ཀྲག༌པོ༌ ཉིས༌ ཅོའ༌ ཛད༌, འོད༌ ཤུག༌ཆེ༌བོའ༌ ཉི༌མའ༌ ཡང༌ ཤུག༌ཆུང༌ང༌བོའ༌ ཚན༌ལ༌ འོད༌ ཏང༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། ཁོང༌ངི༌ སྐར༌མ༌གུན༌ནའང༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ འོད༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ལྡངས༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ནམ༌ཁའེ༌ ནང༌ང༌ བོར༌ར༌ ཛདས༌།
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 ཏེ༌གུན༌ ཉི༌མ༌ དང༌ ཚན༌ལ༌ ལྡངས༌ ཏང༌ཅེས༌ ཡང༌ འོད༌པོ༌ མུན༌གྲིག༌ནེ༌ སོ༌སོའ༌ ཕེ༌ཅེས༌ལ༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ཞི༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཆུ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ འུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ ནམ༌ཁའ༌ ཅ༌ཅིའུ༌ སྣ༌ཚོགས༌སི༌ གང༌ཤིག༌།”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 ཏེན༌ན༌ ཟུག༌གི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌ ཇིགས༌པོ༌, ཆུའི༌ ནང༌ང༌ གྲུལ༌ཁན༌ དང༌ རྐྱལ༌ཁན༌ སེམས༌ཅན༌ སྣ༌ཚོགས༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ ཤོག༌པ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ཅིའུ༌འི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ གྱས༌ཤུག༌ཤིག༌, ཉ༌གུན༌ནི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌, ཡང༌ ཅ༌ཅིའུ༌གུན༌ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ རང༌ངི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ གུན༌ མང༌པོ༌ ཕེལ༌ཅུག༌ཤིག༌།”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ལྔ༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “སེམས༌ཅན༌ སྣ༌མི༌ སྣ༌ཚོགས༌ཤིག༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཇུང༌ཤིག༌, ཏེ༌གུན༌ལ༌ རང༌རང༌ངི༌ རིགས༌སི༌ ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ཨིན༌, ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌ གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 ཏེན༌ན༌ ཟུག༌གི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ རིགས༌, སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ རིགས༌, སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ང༌དང༌ངི༌ ང༌དང༌རང༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌རིག༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཁོང༌གུན༌ ང༌དང༌ ཙོགས༌ ཡོང༌ཨིན༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌, སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ སྣ༌ཚོགས༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ཨིན༌།”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ ཙོགས༌ མི༌གུན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ ཕེལ༌ཅུག༌། ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ གང༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཝང༌སྲུལ༌། གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ ཡང༌ སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌།”
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, “ལྟོས༌ཤིག༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཁ༌ཟས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ ས༌འོན༌ སྐྱེ༌ཁན༌ནི༌ སྔོན༌པོའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 ཡང༌ རྩཱ༌ དང༌ ལོ༌མ༌ སྔོན༌པོ༌ ཚང༌མ༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌, ནམ༌མ༌ འུར༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ཅིའུ༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ འུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌། དེན༌བ༌ ཁོང༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཐུགས༌ཐདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ དྲུག༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?