Filipenses 1

LBJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 འི༌ ཨི༌གེ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ ཏི༌མོ༌ཐི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌། ངའེ༌ ཕི༌ལི༌པི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ མི༌ ཏམ༌པ༌གུན༌, ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ དང༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ བྲིའད༌།
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ང༌དང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡབ༌ དང༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཐུག༌རྗེ༌ དང༌ ཞི༌དེ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞའེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌།
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཅོ༌ ཟ༌ནེ༌, ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུའད༌།
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ཡང༌ ཏུས༌གྱུན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཐད༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ མོས༌ལམ༌ ཕུལ༌ལད༌།
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌པ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ དག༌ས༌ ཙུགས༌པ༌, གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཕེལ༌ཅེས༌སི༌ ཆག༌ལས༌སི༌ ནང༌ང༌ ངའ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཨིན༌ཞིག༌ ཨིན༌།
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ འི༌ ཆག༌ལས༌ ཟང༌པོ༌བོ༌ གོ༌ཟུག༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌, ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབ༌ཅེས༌སི༌ ཞག༌ག༌, ཏེ༌ ཆག༌ལས༌པོ༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ རག༌།
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 ཁྱོ༌ཞའ༌ ངའེ༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ པ༌སང༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཏེ༌ཟུག༌ སམ༌ཅེས༌པོ༌ རང༌ཞིན༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ ཙོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ ཁྲིམས༌ཁུང༌ང༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ སྐྱོབ༌ཨིན༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སྟན༌ཨིན༌ ཡོད༌གྲོ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌རྗེ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌གི༌ ནང༌ང༌ དྲེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ངེའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌, ངའ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཐུག༌ཅེས༌ལ༌ རིངས༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌བོའེ༌, སྤང༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌།
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ངའེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཤེས༌རབས༌ དང༌ ཧ༌གོ༌ མང༌ང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཤིག༌།
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབ༌ཅེས༌སི༌ ཏུས༌ ཚག༌པ༌, སེམས༌ ལག༌མོ༌ དང༌ ནོངས༌མེད༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌, ཚང༌མའེ༌སང༌ ཁག༌ཅན༌ ཅི༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ གྱུས༌ ཆ༌ཅེས༌ལ༌, ངའེ༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌།
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ ཀྲང༌པོ༌ བྲས༌བུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ རང༌ངི༌ མི༌ཚེའེ༌ སྐོང༌ཤིག༌, ཏེ༌བོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྤལ༌ དང༌ སྟོད༌པ༌ ཁྱོང༌ང༌ནོག༌།
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 སྤུན༌གུན༌, ངའེ༌ སམ༌མ༌རག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ འི༌བོ༌ གྱུས༌ ཆ༌གོས༌། ངའ༌ ཇུང༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ ཡར༌གྱས༌སི༌ ནང༌ང༌ རོགས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 གྱལ༌པོའེ༌ ཁར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ དང༌ ཞན༌མི༌ ཚང༌མའ༌, ཡེ༌ཤུའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌པོའེ༌, ངའ༌ ཙོན༌ལ༌ ཀགས༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 ཡང༌ ང༌ ཙོན༌ལ༌ ཀག༌ཅེས༌པོའེ༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ བོར༌ཁན༌ སྤུན༌ མང༌པོ༌ཞིག༌གའང༌ སེམ༌སྟོབས༌ སྐྱེས༌ཏེ༌, ཧམ༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཇིག༌ཤེས༌ མེད༌པ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ ཞན༌མ༌གུན༌ལ༌ ཤད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ཁ༌ཅིག༌གི༌ ངའེ༌ཀ༌ ཚིག༌ཅེས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ མིང༌ཅན༌ གྱུར༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ བོར༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཅེས༌པོ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཞན༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ སེམས༌ ཟང༌པོའེ༌ ཐོག༌ནེ༌ ཤད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 ཡ༌ཤའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཁན༌གུན༌ལ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ སྐྱོབ༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ འི༌རུ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ཀ༌ ཚིག༌ཅེས༌ ཡང༌ མིང༌ཅན༌ གྱུར༌དོད༌ ཡོད༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ ཟང༌པོའེ༌ ཐོག༌ནེ༌ མ༌ཤད༌ད༌, ང༌ ཙོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཏུས༌ ནགས༌ མང༌ང༌ ཐོང༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཤད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 གྱུན༌ཚན༌བོ༌ ཟང༌པོ༌ ཨིན༌གྲོ༌ ཡ༌ ངན༌པ༌, ཏེ༌བོ༌ ཁག༌ཅན༌ཞིག༌ མ༌ནོག༌, ཁག༌ཅན༌བོ༌ ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ང༌ ཐད༌པོ༌ ཨིན༌། འོ༌ན༌ ངའེ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཐད༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌།
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མོས༌ལམ༌ དང༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ རོགས༌ གྱུད༌ཏེ༌, ངའ༌ ཏེ༌ རྡུག༌ངལ༌གུན༌ནེ༌ ཐར༌པ༌ ཐོབ༌ཅེས༌པོ༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌།
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ངའེ༌ སེམས༌སི༌ དོད༌པ༌ དང༌ རེ༌ཝ༌ ཆེན༌མོ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཅེས༌ལ༌ ཁྲེལ༌ མ༌ཁྲེལ༌ལ༌ སེམ༌སྟོབས༌ ཉམ༌པོ༌ ཤད༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌, ཀ༌ཟུག༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཏ༌ ང༌ ཤི༌ན༌ ཡ༌ ང༌ སོན༌ནའང༌, ང༌རང༌ངི༌ མི༌ཚེའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ རྩི༌ཝ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌པོ༌ ངའེ༌ དོད༌པ༌ ཨིན༌།
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ངའ༌ སོན༌ཏེའ༌ དུག༌ཅེས༌པོ༌ ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའ༌ རྩི༌ཝ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཨིན༌, ཡང༌ ཤི༌ཅེས༌པོ༌ ནི༌ ངའེ༌ ཕིའ༌ ཏེ༌སང༌ མང༌ང༌ ཕན༌ཐོགས༌ཅན༌ཞིག༌ ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌ཨིན༌།
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ང༌ འི༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ན༌, ངའེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཕིའ༌ བྲས༌བུ༌ སྨིན༌ ཅུག༌ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ང༌ ཅའང༌ གྱུས༌མེད༌ ཏེ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཀ༌བོ༌ གྱལ༌ལ༌ ཨིན༌།
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 ངའེ༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཐེ༌ཚོམས༌ རག༌, ཏེ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཀ༌བོ༌ ངའེ༌ ལྡམ༌ཨིན༌། ང༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌བོ༌ ཕངས༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ནམ༌ཁའེ༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ དོད༌པ༌ རག༌, ཀ༌བོ༌ ངའེ༌ ཕིའ༌ མང༌ང༌ གྱལ༌ལ༌ཞིག༌ ཨིན༌།
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ཨིན༌ནའང༌ ང༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌ཤེས༌པོ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མང༌ང༌ ཕན༌ཐོགས༌ ཆེའ༌ ཨིན༌ནོག༌།
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ཅེས༌ དང༌ ཐད༌པོ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌ཅེས༌ ཡང༌ འི༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ལུས༌ཤེས༌པོ༌, ངའ༌ ཐེ༌ཚོམས༌ མེད༌པ༌ གྱུས༌ཡོད༌།
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ངའ༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ མང༌ང༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལ༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛདས༌།
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ཚང༌མའེ༌སང༌ ཁག༌ཅན༌བོ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ ཕིའ༌ འོས༌པ༌ཅན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ཞིག༌ ཕུད༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཐོང༌ཨིན༌ ཡ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཚོར༌ཨིན༌, གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ ལོན༌བོའེ༌ ཕིའ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སེམས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཅིག༌གྲིལ༌ སོང༌ཏེ༌ མག༌མི༌ ཅིག༌གི༌ ཚུལ༌ལ༌ ནོལ༌ཨིན༌ དུག༌ཅེས༌པོ༌ ང༌ གྱུས༌ཆེན༌།
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ཅི༌ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ མི༌ཇིགས༌ཤེས༌པོ༌ ནི༌ ཁོང༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཅེས༌, ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ སྟགས༌ཤིག༌ ཨིན༌ནོག༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཇུང༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཨིན༌།
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌ ཅིག༌པོ༌ མན༌པ༌, ཁོང༌ངི༌ ཕིའ༌ ནགས༌བར༌དོ༌ ཐོང༌ཅེས༌སི༌ རྩི༌ཝ༌བོ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ ངའ༌ ཇུངས༌ཁན༌ནི༌ ནགས༌ ཙོགས༌ ཐོང༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌, ངའ༌ ནགས༌ ཐོང༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ངའ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཐོང༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra