Êxodo 9

LBJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “གྱལ༌པོ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེར༌, ‘ཡ༌ཝ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འི༌ཟུག༌ མོལས༌, “ངའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ཅུག༌།”
1 Depois, o Senhor disse a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཆ༌ མ༌ཅུག༌ག༌ བོར༌ན༌,
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ རྟ༌གུན༌, བུང༌བུ༌གུན༌, རྔ༌བོང༌གུན༌, བ༌ལང༌གུན༌ དང༌ ར༌ལུག༌གུན༌ལ༌ ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ནད༌ རྩོག༌པོ༌ ཡོང༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཤི༌ཅུག༌ཨིན༌།
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 ཨིན༌ནའང༌ ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ དང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ལ༌ ཁྱད༌པར༌ ཅོས༌ཏེ༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ སེམས༌ཅན༌ ཅིག༌གའང༌ མི༌ཤི༌།’”
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 ཡ༌ཝའེ༌ ཏུས༌པོ༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཏེ༌བོ༌ འི༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཐོ༌རེ༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 སྟིང༌མ༌ཞག༌པོ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌ངི༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌, ཨིན༌ནའང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཅིག༌གའང༌ མ༌ཤི༌།
6 E o Senhor fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém, do gado dos filhos de Israel, não morreu nenhum.
7 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ལྟའ༌ལ༌ ཀལས༌ ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཅིག༌གའང༌ མ༌ ཤི༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌། ཨིན༌ནའང༌ གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཆ༌ མ༌ཅུགས༌།
7 E Faraó enviou a ver, e eis que, do gado de Israel, não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ མེ༌ ཏང༌སའེ༌ ཐབ༌བི༌ ནང༌ནེ༌ ལག༌པ༌ གང༌ངི༌ ཀོག༌ཐལ༌ ཁུར༌ཏེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཏེ༌བོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལུངས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོག༌ཅུག༌།
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai os punhos cheios da cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 ཏེ༌བོ༌ ཐལ༌བ༌ ཇམ༌པོ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོ༌ ཀབ༌ཨིན༌ ཡང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ མི༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ནག༌ གང༌ཁན༌ནི༌ བུར༌རུ༌ བིང༌ཅུག༌ཨིན༌།”
9 e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཐབ༌བི༌ ནང༌ནེ༌ ཀོག༌ཐལ༌ ཁུར༌ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཏེ༌བོ༌ ལུངས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོགས༌ ཡང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ མི༌ དང༌ སེམས༌ཅན༌ གུན༌ལ༌ ནག༌ གང༌ཁན༌ནི༌ བུར༌རུ༌ བིང༌།
10 E eles tomaram a cinza do forno e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 ཆོས༌ངན༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌མ༌ཉན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཞན༌ཡང༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ལའང༌ བུར༌རུ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
11 de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos e em todos os egípcios.
12 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝའེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌སྐྱོང༌པོ༌ ཅོའ༌ཛདས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཟེར༌ཁན༌བོའ༌ མ༌ཉནས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཐོ༌རེ༌ ང༌མོ༌ནེ༌ ལངས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ ཡང༌ ཟེར༌, ‘ཡ༌ཝ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འི༌ཟུག༌ མོལས༌, ངའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ཅུག༌།
13 Então, disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ དང༌ མི༌གུན༌ལ༌ སྔུན༌ནི༌སང༌ མང༌ང༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཆད༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ང༌ ཙོགས༌ སུའང༌ མེད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌།
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཁྱུད༌ཅན༌ རྐྱངས༌པིན༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཤི༌ཏེ༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ མེད༌ཁན༌ སོང༌ཏེ༌ ཡོད༌གྲོ༌།
15 Porque agora tenho estendido a mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra;
16 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ སྟོབས༌པོ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྟན༌ཅེས༌ ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཤེ༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ སོན༌ཏེའ༌ བོར༌ཏེ༌ ཨིན༌།
16 mas deveras para isto te mantive, para mostrar o meu poder em ti e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཝང༌ སྟན༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཆ༌ ཅུག༌ག༌ མི༌དུག༌།
17 Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
18 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཐོ༌རེ༌ འིན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སེ༌ར༌རུ༌ ཀྲག༌པོ༌ བབས༌ ཅུག༌ཨིན༌།
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 ཏ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ དང༌ ཞན༌ ནོར༌ ཚང༌མ༌ ནང༌ང༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ལུས༌ཁན༌ནི༌ མི༌ དང༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ སེ༌ར༌རུ༌ བབས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཤི༌ཨིན༌།’”
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que for achado no campo e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌བོའ༌ ཇིགས༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོའེ༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ དང༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ གྱོགས༌པ༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཁྱོངས༌།
20 Quem, dos servos de Faraó, temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌བོའ༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཏང༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ དང༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བོརས༌།
21 mas aquele que não tinha aplicado a palavra do Senhor ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌ “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ནམ༌ཁའ༌ ཆོགས༌ལ༌ སྐྱོང༌, ཏེ༌ནེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ སེ༌ར༌རུ༌ བབས༌ཨིན༌; ཡང༌ན༌ མི༌གུན༌, སེམས༌ཅན༌གུན༌ དང༌ ཞིང༌ངི༌ སྟོན༌ཐོག༌ གུན༌ནི༌ཀ༌།”
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens, e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བེར༌ཀ༌ ནམ༌ཁའ༌ ཆོགས༌ལ༌ སྟག༌ག༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ བྲུག༌ལྡིར༌ ཅུག༌ཏེ༌ སེ༌ར༌རུ༌ བབས༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌ ཡང༌ མེ༌ སའེ༌ཀ༌ བུད༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ མང༌པོ༌ སེ༌ར༌རུ༌ བབས༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 སེར༌ར༌རུ༌ ཉམ༌པོ༌ མེ༌ སའེ༌ཀ༌ བུད༌། ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ སེར༌ར༌རུ༌ དང༌ ལུང༌ཚུབ༌ ཀྲག༌པོ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ དག༌ས༌ ཚོག༌པ༌ མ༌ཇུང༌ང༌ ཨིན༌པིན༌།
24 E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva, mui grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སེར༌ར༌རུའི༌, ཕི༌ལོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌, སེམས༌ཅན༌གུན༌ དང༌ ཞིང༌ངི༌ སྟོན༌ཐོག༌ ཚང༌མ༌ ནན༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌ ཡང༌ ལྕང༌མ༌ ཚང༌མ༌ ཆགས༌།
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ དུག༌སའེ༌ གོ༌ཤེན༌ ཡུལ༌ཁག༌ ཅིག༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སེ༌ར༌རུ༌ མ༌བབས༌།
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 གྱལ༌པོའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “འི༌ ལན༌ ངའེ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌ཏོག༌། ཡ༌ཝའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཡང༌ ང༌ དང༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ནོར༌ཁྲུལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo, ímpios.
28 ཇུ༌ཇུ༌ ཡ༌ཝ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌, ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ བྲུག༌ དང༌ སེ༌ར༌རུ༌ ཙམ༌ཐད༌ཐད༌ བབས༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཆ༌ ཅུག༌ཨིན༌། ཏ༌ནེ༌ཕར༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ འི༌རུ༌ དུག༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 མོ༌ཟེས༌སི༌ ལན༌ཏངས༌, “ང༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཡ༌ཝ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ རྐྱང༌ཨིན༌། བྲུག༌ལྡིར༌ཅེས༌ མེད༌ཁན༌ ཆེན༌ ཡང༌ སེ༌ར༌རུ༌ མི༌བབས༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཇིག༌རྟེན༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌།
29 Então, lhe disse Moisés: Em saindo da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 ཨིན༌ནའང༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌ ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཇིགས༌ས༌ མི༌དུག༌།”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 ༼སེ༌ར༌རུའི༌ ཕེལེགས༌ མེན༌ཏོག༌ བར༌ཁན༌ དང༌ ནས༌སི༌ སྟོན༌ཐོག༌ སྨིན༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌།
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, na cana;
32 ཨིན༌ནའང༌ ཀྲོའེ༌ སྟོན༌ཐོག༌ག༌ ནོད༌སྐྱལ༌ མ༌སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ ཏ༌རུང༌ ཆུ༌ངུན༌ ཡོད༌པིན༌།༽
32 mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 མོ༌ཟེས༌ གྱལ༌པོ༌ བོར༌ཏེ༌ གྱལ༌སའེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ སོང༌ ཡང༌ ཡ༌ཝ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ སྟགས༌ཏེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌། བྲུག༌ལྡིར༌ དང༌ སེ༌ར༌རུ༌ མེད༌ཁན༌ སོང༌ ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཆར༌པ༌ བབས༌ཤེས༌ ཆད༌།
33 Saiu, pois, Moisés de Faraó, da cidade, e estendeu as mãos ao Senhor ; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 གྱལ༌པོའ༌ ཆར༌པ༌, སེ༌ར༌རུ༌ དང༌ བྲུག༌ལྡིར༌ གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཆའ༌ལ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ སྡིག༌པ༌ ཅོས༌། ཁོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ལུས༌།
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e agravou o seu coração, ele e os seus servos.
35 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ གྱུད༌ཏེ༌ ལུང༌སྟན༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྱལ༌པོའེ༌ སྙིང༌ སྲན༌ཏྲེ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཆ༌མ༌ཅུགས༌།
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra