Êxodo 4
LBJ vs ARIB
1 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ‘ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཡ༌ཝ༌ མ༌ ཇལ༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌’ ཟེར༌ཏེ༌ ངའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ མ༌ཅོ༌ན༌ ཡ༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌ལ༌ མ༌ཉན༌ན༌?”
1 Então respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ ཏྲིས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌?”
2 Ao que lhe perguntou o Senhor: Que é isso na tua mão. Disse Moisés: uma vara.
3 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཏེ༌བོ༌ སའེ༌ཀ༌ ཕངས༌ ཏོང༌།”
3 Ordenou-lhe o Senhor: Lança-a no chão. Ele a lançou no chão, e ela se tornou em cobra; e Moisés fugiu dela.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ལག༌པ༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ རུལ༌བོ༌ རྔ༌མ༌ནེ༌ ཟུམ༌།”
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda {estendeu ele a mão e lhe pegou, e ela se tornou em vara na sua mão};
5 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “འི༌ ལྟས༌པོ༌ སྟོན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌ གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཇལ༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
5 para que eles creiam que te apareceu o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཀོས༌སི༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཏོང༌།” མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཀོས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཕིང༌ང༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ ལག༌པ༌ མ༌ རྩོག༌པོ༌ ཛེ༌ནད༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁ༌ ཙོགས༌ ཀར༌པོ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
6 Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཏ༌ ལག༌པ༌བོ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཀོས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཏོང༌།” མོ༌ཟེས༌སི༌ ལག༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཕིང༌ང༌ཅིག༌ ཏེ༌བོ༌ ཁོའེ༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ཡང༌ ཡན༌ལག༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱུར༌།
7 Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. {E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.}
8 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ཀ༌ ཨིད༌ མ༌ཤེས༌ན༌ ཡ༌ ལྟས༌ ཏང༌པོ༌བོའ༌ ནང༌སྟག༌ མ༌ཏང༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལྟས༌ ཉིས༌པ༌བོའ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོ༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.
9 ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ འི༌ ལྟས༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཨིད༌ མ༌ཅོ༌ན༌ ཡ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོ༌ནེ༌ ཆུ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ས༌ སྐམ༌པོའེ༌ཀ༌ ལུག༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཆུ༌ ཁྱོང༌ཁན༌བོ༌ སའི༌ཀ༌ ཁྲག༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
9 E se ainda não crerem a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, então tomarás da água do rio, e a derramarás sobre a terra seca; e a água que tomares do rio tornar-se-á em sangue sobre a terra seca.
10 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡ༌ཝ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌, སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ངའ༌ ཁས༌པ༌ མེད༌, བུད༌ཁན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ དག༌ས༌ ཉེ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ ཟ༌ནེའང༌། ངའེ༌ ལྕའེ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ངའ༌ ཟེར༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ཟེར༌ ཉན༌ན༌མེད༌།”
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, Senhor! eu não sou eloqüente, nem o fui dantes, nem ainda depois que falaste ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “མིའ༌ ཁའ༌ སུའི༌ ཏང༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌? སུའི༌ མི༌ རྒུད༌ ཡ༌ ཧན༌གྲང༌ ཅོས༌? སུའི༌ ཁོའ༌ ཐོང༌ཅེས༌ལ༌ མིག༌ ཡ༌ ཞ༌ར༌ ཅོས༌? ཏེ༌བོ༌ ང༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཅོས༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌ག༌?
11 Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor?
12 ཏ༌ སོང༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌ལ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཟེར༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ལབ༌ཨིན༌།”
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ཡང༌ སུ༌ཞིག༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌དའང༌།”
13 Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ཀ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོ༌ ལི༌ཝི༌པ༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཅི༌ སམ༌བ༌ ཨིན༌? ཁོའ༌ སྤེ༌ར༌ གྱལ༌ལ༌ ཏང༌ཉན༌ཁན༌བོ༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌, ཡང༌ དག༌ས༌ ཁོ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ ཡོང༌དུག༌། ཁྱོ༌རང༌ ཐུགས༌ཏེ༌ ཁོ༌ མ༌ཐད༌པོ༌ ཆེན༌།
14 Então se acendeu contra Moisés a ira do Senhor, e disse ele: Não é Arão, o levita, teu irmão? eu sei que ele pode falar bem. Eis que ele também te sai ao encontro, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ སྤེ༌ར༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཟེར༌གོ༌ཤེས༌སི༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཤོད༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌ལ༌ རོགས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌གུན༌ ལབ༌ཨིན༌།
15 Tu, pois, lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a dele, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
16 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཚབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཨིན༌། ཁོ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁའ༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཁོའེ༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཙོགས༌ གྱུར༌ཨིན༌།
16 E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ཨིན༌ནའང༌ ལྟས༌གུན༌ སྟན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལུག༌རྫིའི༌ བེར༌ཀ༌བོ༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁུར༌ཏེ༌ སོང༌།”
17 Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.
18 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཐོརོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མའེ༌ ཨ༌བ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཇུ༌ཇུ༌ ངའ༌ ང༌རང༌ངི༌ སྤུན༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ དུག༌ག༌ མི༌དུག༌ ལྟའ༌ལ༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཆ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌།”
18 Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse-lhe: Deixa-me, peço-te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai-te em paz.
19 མོ༌ཟེས༌ལ༌ མི༌དི༌ཡའན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ སད༌ཨིན༌ སམ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌ཏེ༌ མེད༌།”
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ དང༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ བུང༌བུའི༌ཀ༌ སྐྱོནས༌ ཡང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ སོང༌། ཁོའེ༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ནི༌ བེར༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os fez montar num jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés levou a vara de Deus na sua mão.
21 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལྟས༌ ཚང༌མ༌ ལྟོན༌ ཀ༌གུན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཝང༌ཆ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ མི༌ཅུག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁོའེ༌ སྙིང༌སྐྱོང༌པོ༌ གྱུར༌ཅུག༌ཨིན༌།
21 Disse ainda o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, e ele não deixará ir o povo.
22 ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོའ༌ ཟེར༌གོས༌, ‘ཡ༌ཝའེ༌ འི༌ཟུག༌ མོལས༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ངའེ༌ གོ༌མ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌བོ༌ ཨིན༌།
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
23 ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཟེར༌པིན༌, “ངའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཆ༌ཅུག༌།” ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོ༌ ཆ༌ མ༌ཅུགས༌ པ༌སང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གོ༌མའེ༌ བུ༌ཚ༌བོ༌ སད༌ཨིན༌།’”
23 e eu te tenho dito: Deixa ir: meu filho, para que me sirva. mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཁོའེ༌ ནང༌ཚངས༌ ཚན༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌, ཡ༌ཝའ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ཀ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོ༌ སད༌ཅེས༌ ཡོད༌པིན༌།
24 Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo.
25 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ན༌མ༌ ཟི༌པོ༌རའེ༌ རྡོའ༌ སྲ༌མོ༌ ནོན༌པོ༌ཞིག༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚའ༌ སུན༌ནད༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཏེ༌ ཅད༌ཁན༌ནི༌ པགས༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ རྐང༌པ༌ ཐུག༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “འི༌ ཁྲག༌ཕོ༌ཁན༌བོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུག༌སྲོ༌ ནེ༌ ཐར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
25 Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário.
26 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ སོན༌ཏེའ༌ བོར༌ཏེ༌ ཡ༌ཝ༌ སྐྱོདས༌། ༼བུ༌མོའེ༌ “ཁྲག༌ཕོ༌ཁན༌བོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ངའེ༌ ཞིད༌མད༌ ཨིན༌” ཟེར༌ཅེས༌པོ༌ ནི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ སུན༌ནད༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།༽
26 O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 ཡ༌ཝའེ༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ མོལས༌, “མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སོང༌།” ཨ༌རོན༌ སོང༌ ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ རིའི༌ཀ༌ མོ༌ཟེས༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུག༌ ཡང༌ ཁོའ༌ པུག༌ ཏངས༌།
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou:
28 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ཁོའ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ ལྟས༌ ཚང༌མའེ༌ སྐོར༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཤདས༌།
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras com que o Senhor o enviara e todos os sinais que lhe mandara.
29 མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ སྤོན༌བོ༌ ཚང༌མ༌ བོད༌ཏེ༌ ཛོམ༌ཅུགས༌།
29 Então foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel;
30 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཤདས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ལྟས༌གུན༌ སྟནས༌།
30 e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 ཏེ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྡུག༌ངལ༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ས༌ ཐུག༌ ཅུགས༌ཏེ༌ གོ༌ སྒུས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ ཅོལས༌།
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e que tinha visto a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?