Êxodo 3

LBJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཞག༌ཅིག༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཨ༌བ༌ མི༌དིའན༌པ༌ བླ༌མ༌ ཡེ༌ཐོརོའེ༌ ར༌ལུག༌གུན༌ ཚོ༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ར༌ལུག༌གུན༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྱེར༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ རི༌ སི༌ནཱའི༌ ཟེར༌ས༌ ལེབ༌།
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 ཏེ༌རུ༌ ཁོའ༌ ལྕང༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ མེ༌ བར༌ཁན༌ནི༌ མེ༌ལྗབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཇལ༌། ཆུ༌ངུན༌ ལྕང༌མ༌བོའ༌ མེ༌ བར༌ཨིན༌ ཡོད༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ མེའ༌ ཞེན༌ན༌ མེད༌པིན༌།
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 མོ༌ཟེས༌སི༌ སམ༌, “ཅི༌ ཕིའ༌ ཏེ༌ ལྕང༌མ༌བོ༌ མེའ༌ ཞེན༌ན༌ མ༌ནོག༌, ང༌ ཏེ༌བོའ༌ ལྟའ༌ ཆ༌ཉིན༌རག༌།”
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ལ༌ ཟིགས༌ས༌ཅིག༌, ལྕང༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ སྐྱིལ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ མོལས༌, “མོ༌ཟེས༌། མོ༌ཟེས༌།”
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཏེ༌སང༌ ཉེ༌མོའ༌ མ༌ཡོང༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པ༌བུ༌ པུད༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ཏམ༌པ༌ཞིག༌ ཨིན༌།
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 ང༌ ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌།”
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ནགས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ སྟན༌ཁན༌བོ༌ ངའེ༌ ཐོང༌། ཚེ༌ཡོག༌ སྲུལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནགས༌ སྟན༌ཅེས༌པོའེ༌ སེམས༌ཚེར༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌པ༌ ངའེ༌ ཚོར༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌ཁན༌གུན༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌།
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ ཡོག༌ག༌ བབས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཅུད༌ཅན༌, ཕལ༌ཅན༌, འོ༌མ༌ དང༌ རང༌རྩི༌ གྱུག༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱེར༌ཨིན༌། ཀ༌རུ༌ ཀེ༌ནན༌པ༌, ཧེད༌པ༌, ཨ༌མོར༌པ༌, པེ༌རིཟ༌པ༌, ཧིཝ༌པ༌ དང༌ ཡེ༌བས༌པ༌ གུན༌ དུག༌གད༌།
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 ངའ༌ ང༌རང༌ངི༌ མི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མོས༌ལམ༌ ཚོར༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ གོབ༌ནོན༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌།
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ཏ༌ སོང༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའེ༌ཀ༌ ལམ༌ཅུག༌གད༌།”
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌པོའེ༌ཀ༌ སོང༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ང༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌?”
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལན༌སལས༌, “ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌ ཚང༌མའེ༌ འིན༌ན༌ རི༌བོའི༌ཀ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅོལ༌ཨིན༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཀལ༌ཁན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཏེན༌ན༌བོ༌ ཨིན༌།”
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕ༌མེས༌པོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུགས༌ ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌, ཁོང༌ངི༌ ཚན༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌? ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ ཟེར༌?”
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, “ང༌ ནི༌ ང༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌གོས༌, ‘ང༌ ཨིན༌’ མོལ༌ཁན༌བོའེ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།”
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འི༌བོའང༌ མོལས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། ཏུས༌གྱུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཏེ༌བོ༌ ངའེ༌ མིང༌ ཨིན༌། མི༌རབས༌ནེ༌ མི༌རབས༌ ངའ༌ འིན༌ན༌ མིང༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 “སོང༌ ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ ལྡུས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ངའ༌ ཇལ༌ཏེ༌ མོལ༌ལ༌རག༌, “ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ངའེ༌ གྱལ༌ལ༌ ནང༌སྟག༌ བོར༌པིན༌།
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཏེ༌ རྡུག༌ངལ༌ལི༌ ནང༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཀེ༌ནན༌པ༌, ཧེད༌པ༌, ཨ༌མོར༌པ༌, པེ༌རིཟ༌པ༌, ཧིཝ༌པ༌ དང༌ ཡེ༌བས༌པ༌ གུན༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌ ཀ༌རུ༌ འོ༌མ༌ དང༌ རང༌རྩི༌ གྱུག༌ག༌ནོག༌།”’”
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ ཉན༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེར༌, ‘ང༌ཞའ༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཇལ༌, ཡ༌ཝ༌ ང༌ཞའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཞག༌ སུམ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ བེས༌ལ༌ ཆ༌ཅུག༌།’”
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 “ཨིན༌ནའང༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌ ཝང༌ཅན༌ སྟོབས༌པོ༌ སྟན༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཆ༌ མི༌ཅུག༌།
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ ངའེ༌ ལྟས༌ ཚང༌མ༌ སྟན༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཆད༌པ༌ ཅད༌ཨིན༌། ཏེ༌སྟིང༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཆ༌ཅུག༌ཨིན༌།
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀུས༌པ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ལག༌པ༌ སྟོང༌ང༌ ཆ༌ མི༌ཅུག༌།
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌མ༌ ཚང༌མའེ༌ ཁྱིམ༌ཚེས༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌མ༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ལ༌, ‘སེར༌ དང༌ མུལ༌ལི༌ ཅ༌ལག༌ ཡང༌ ཀོས༌ལག༌ གུན༌ ཏོང༌’ ཟེར༌གོས༌། ཏེ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ལ༌ སྐོན༌ ཡ༌ ཏོག༌ ཡང༌ ཏེན༌ན༌ཟུག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱུ༌ནོར༌ ཅོམས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌།”
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra