Efésios 5

LBJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ཁྱོ༌ཞའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅེས༌པའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཨིན༌ པ༌སང༌, ཁོང༌ གྲུལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ གྲུལ༌ཤིག༌།
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེའེ༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཕུད༌ཤིག༌, ཀ༌ཟུག༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཀྲོངས༌ས༌ ཛདས༌, ཁོང༌ ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཏྲི༌ཞིམ༌མི༌ ཆོད༌པ༌ དང༌ སྲོག༌ཆོད༌ ཨིན༌ནོག༌།
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌བྲེལ༌ ངན༌པ༌, ཡ༌ ལས༌ངན༌ ཚི༌ཏུ༌ ཡ༌ ནབ༌སེམས༌ ཆུ༌ངུན༌ཞིག༌གའང༌ ཡོང༌ མ༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ ཏམ༌པ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ ཙོགས༌ སྡིག༌པའེ༌ ཕིའ༌ ནས༌ས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁྲེལ༌མེད༌དི༌ རུངས༌, ཏོན༌མེད༌དི༌ སྤེ༌ར༌, དང༌ ཁམ༌ལོག༌ ཧ༌བབས༌ ཏང༌ མ༌གོས༌། ཏེ༌ཙོགས༌ འོས༌པ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ངི༌ སང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 འི༌བོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཨིན༌ནོག༌, སྕོད༌ལམ༌ ངན༌པ༌, ཚི༌ཏུའི༌ ལས༌, ཡ༌ ནབ༌སེམས༌ ༼ནབ༌སེམས༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནོར༌ལ༌ ཆག༌ཤེས༌པོ༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོལ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌༽ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ལ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཅའང༌ ནོར༌སྐལ༌ མི༌ཐོབ༌།
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ལས༌གུན༌ ཀབ༌ཅེས༌སི༌ སམ༌མེད༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ནི༌ཀ༌ དེན༌ མ༌ཤེས༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཁའ༌མི༌ཉན༌གུན༌ནི༌ཀ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུགས༌སྲོ༌ བབས༌ས༌ནོག༌།
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏེ༌ཙོགས༌སི༌ མི༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ དྲེས༌ མ༌དྲེས༌།
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 སྐབས༌ཤིག༌ག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ དག༌ས༌ གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཨིན༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌ འོད༌དི༌ གངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ འོད༌དི༌ མི༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཤིག༌།
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ཏེ༌ འོད༌དི༌ ཟང༌པོ༌, ཀྲང༌པོ༌ དང༌ དེན༌བ༌ བྲས༌བུ༌གུན༌ ཅིག༌པོ༌ སྨིན༌ན༌ནོག༌།
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 གཙོ༌བོ༌ ཐུགས༌ཐད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཙལ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 མུན༌ནག༌གི༌ ལས༌ བྲས༌བུ༌ མ༌ཆགས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མ༌དྲེས༌ཤིག༌, ཨིན༌ནའང༌ གྱོད༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྐྱོན༌གུན༌ སྟོན༌ཤིག༌།
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 ཁོང༌གུན༌ནི༌ སངས༌ཏེ༌ སྡིག༌པའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཅེས༌པོ༌ ཁོ༌རའང༌, ཁྲེལ༌བ༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ཨིན༌ནའང༌ འོད༌དི༌ ནང༌ང༌ སྦས༌ཏེ༌ བོར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ སལ༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཐོང༌ང༌ནོག༌།
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 འོད༌ ཕོག༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ལྡངས༌ ཏང༌ང༌ནོག༌། ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌དུག༌,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཤང༌ ཅོ༌ཤིག༌། སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ མ༌ཕུད༌ད༌, ཤེས༌རབས༌ཅན༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཤིག༌།
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 སྐབས༌ ཐོབ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ལས༌ ཟང༌པོ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཀོལ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ འི༌ ཏུས༌གུན༌ ངན༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌གྱུར༌ར༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཐུག༌གོངས༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ར༌རོས༌ཏེ༌ མ༌དུག༌ཤིག༌, ཏེ༌བོའེ༌ སྕོད༌པ༌ ངན༌པའེ༌ ལས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྲིད༌ད༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌བོ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ སྐོང༌ཤིག༌།
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ སུང༌གུར༌, གུར༌མ༌ དང༌ ཆོས༌ལུ༌ གུན༌ ཏང༌ཨིན༌, གཙོ༌བོའེ༌ ཕིའ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྟོད༌པའེ༌ ལུ༌ སྐོང༌ཤིག༌།
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌, ཏུས༌གྱུན༌ ང༌དང༌ངི༌ ཡབ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཤིག༌།
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོའེ༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌ཤིག༌།
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ན༌མ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ རང༌ངི༌ མག༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ དུག༌ཤིག༌, ཀ༌ཟུག༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌རད༌།
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མག༌པ༌ ནི༌ ན༌མའེ༌ གོ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ཨུ༌ ཨིན༌, ཡང༌ ཁོང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐུ༌ཟུགས༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ སྐྱབ༌གོན༌ ཨིན༌ནོག༌།
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 མ༌ཤི༌ཀའེ༌, ཆོས༌ཚོགས༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌ར༌ ཙོགས༌ལ༌ ན༌མ༌གུན༌ནིའང༌, ཁོ༌རང༌གུན༌ ཅི༌ས༌ཐོག༌ནེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ བོར༌གོས༌།
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 — ausente —
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 ཏེ༌གུན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌ ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ དག༌ ཡ༌ སུལ༌ ཡ༌ མི༌གྲིག༌ཅེས༌ མེད༌ཁན༌, ཨིན༌ནའང༌ ལྡང༌ཤན༌, ཏམ༌པ༌ དང༌ སྐྱོན༌མེད༌ཁན༌ནི༌ ཆོས༌ཚོགས༌ཤིག༌, ཁོང༌རང༌ང༌ སྟད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌, མག༌པ༌གུན༌ནི༌ རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོའ༌ ཙོགས༌ལ༌, རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌། རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ང༌ ཅེས༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ང༌དང༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ནཕ༌རད༌ མ༌ཅོའ༌, ཏེ༌བོའ༌ ཁར༌ཇི༌ སྟེར༌ཏེ༌, སྟ༌སྟོག༌ ཅོའ༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཆོས༌ཚོགས༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཛད༌དད༌།
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌དང༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཟུགས༌སི༌ ཡན༌ལག༌ ཨིན༌ནོག༌།
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌དུག༌,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 ཏེ༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌ལ༌ མའ༌ ཀགས༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ དེན༌བ༌, ངའེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ དང༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ ཐུན༌བྲེལ༌ལི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 དོར༌ལྡུས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌ རེ༌རེ༌ རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོ༌གོས༌, ཀ༌ཟུག༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌གུན༌ལ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོའད༌, ཡང༌ ན༌མ༌གུན༌ནི༌ རང༌ངི༌ མག༌པ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌གོས༌།
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra