Efésios 4

LBJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ གཙོ༌བོའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌པོའེ༌ ང༌ ཙོན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌, ཇུ༌ཇུ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ འོས༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ཞིག༌ ཕུད༌ཅེས༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ལད༌།
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཉམ༌ཤུང༌ དང༌, པས༌མོ༌, ཟོད༌པ༌ཅན༌ ཡང༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ སྐྱོན༌གུན༌ལ༌ ཤགས༌པ༌ ཏངས༌ཏེ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ཞི༌དེ༌ ཉམ༌པོ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཅིག༌གྲིལ༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཟུགས༌པོ༌ ཅིག༌ དང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དའང༌ ཅིག༌ཅིག༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ རེ༌ཝ༌ ཅིག༌གི༌ ཕིའ༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ང༌དང༌གུན༌ལ༌ གཙོ༌བོ༌ ཅིག༌ཅིག༌, ཨིད༌ཤེས༌ ཅིག༌ཅིག༌, ཁྲུས༌ ལེན༌ཅེས༌ ཅིག༌ཅིག༌,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ཚང༌མའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ དང༌ ཡབ༌ ཅིག༌ཅིག༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ཅེས༌, ང༌དང༌ ཚང༌མ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཆག༌ལས༌ ཛད༌ཅེས༌ དང༌ ཁོང༌ ང༌དང༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ས༌ནོག༌།
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ང༌དང༌ རེ༌རེའ༌ ཁྱུད༌ སོ༌སོ༌ རིག༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌ ཁྱུད༌པོ༌ ཀ༌ཟུག༌ཤིག༌ སལ༌ཨིན༌ ཁོང༌ངི༌ ཐག༌ཅད༌ད༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌ཏེ༌ དུག༌།
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 ༼སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ “ཁོང༌ ཐོན༌པོའ༌ སྐྱོདས༌” མོལ༌ཅེས༌པོའེ༌ ང༌དང༌ང༌ ཧ༌གོའ༌ནོག༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ བབས༌ཏེ༌ མའ༌མོའ༌ སྐྱོདས༌ ཡང༌ན༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌།
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ཡང༌ ཏེན༌ན༌ ཐུར༌ལ༌ བབས༌ས༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཝང༌ ཛམ༌བུ༌ལིང༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སྲུལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ནམ༌ཁའེ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ནས༌ས༌ ཐོན༌པོའ༌ སྐྱོད༌ད༌ ཛདས༌།༽
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཁ༌ཅིག༌ སྐུ༌ཚབས༌, ཁ༌ཅིག༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌, ཁ༌ཅིག༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཁན༌, ཁ༌ཅིག༌ ཆོས༌ཚོགས༌ལ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཁན༌ དང༌ ཁ༌ཅིག༌ག༌ ལོབ༌བོན༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཁྱུད༌གུན༌ ཆོས༌ཚོགས༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁག༌པོ༌ ནི༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཟུགས༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌གུན༌ ཁོང༌ང༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌ལ༌, གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཛད༌ཨིན༌ ཞུགས༌ཨིན༌, ནམ༌ཚོག༌པ༌, ང༌དང༌ ཚང༌མ༌ ཏད༌པ༌ དང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཤེ༌ཤེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཅིག༌གྲིལ༌ མི༌ཆའ༌། ཏེ༌ནེ༌ ང༌དང༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཚད༌ དང༌ དྲན༌དྲའ༌ ལེབ༌ ཐུབ༌ཨིན༌།
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 ཡང༌ ང༌དང༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཆུ༌ངུན༌གུན༌ ཙོགས༌ མི༌ལུས༌, ཀ༌གུན༌ ལབ༌ཞ༌ སོ༌མའེ༌ ལུངས༌རག༌གུན༌ནི༌ འི༌ངོ༌ནེ༌ འ༌ངོའ༌ ཁྲིད༌ཅེས༌, ཡང༌ མི༌ སྐྱོན༌ཇན༌གུན༌ནི༌ ཟུས༌མའེ༌ ཐབས༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ གོབ༌སྐོར༌ ཉན༌ན༌ནོག༌།
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 ཨིན༌ནའང༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀྲང༌པོ༌བོ༌ ཅམས༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཤད༌ཨིན༌ནའང༌, ང༌དང༌གུན༌ ཅི༌ས༌ཐོག༌ནེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ཨིན༌, ཀ༌བོ༌ ཆོས༌ཚོགས༌སི༌ གོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌ཚང༌མ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛདས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌ཟུག༌གི༌ གྱུས༌པའེ༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ཡན༌ལག༌ ཚང༌མ༌ ཐུད༌ཏེ༌ བོར༌རད༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ཡན༌ལག༌ ཚང༌མའེ༌ ཅོ༌གོས༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ལས༌གུན༌ ཅོ༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཟུགས༌པོ༌ གང༌པོ༌ ཅམས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ཏེ༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཨིན༌།
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ གཙོ༌བོའེ༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌རད༌, ཡང༌ སྤང༌པུད༌དད༌, ཏ༌ ཏད༌པ༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ ཕོང༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ རེ༌ཝའ༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ ནང༌ང༌ གོ༌ཁོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 ཁོང༌གུན༌ནི༌ སམ༌བ༌, མུན༌གྲིག༌གི༌ གངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ནེ༌ མ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ སོང༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མིང༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐོར༌ལ༌ སམ༌བ༌ ཏང༌ཅེས༌ སྒགས༌ཏེ༌ སྙིང༌གུན༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 ཁོང༌གུན༌ མངས༌ཏེའང༌ ཁྲེལ༌མེད༌, ལུས༌བྲེལ༌ ངན༌པའེ༌ སྟིང༌རང༌ནེ༌ བང༌ཏང༌ཁན༌, ཡང༌ ཚི༌ཏུ༌ ལས༌ ཚང༌མ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ རིངས༌ས༌ནོག༌།
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེ༌ པུད༌ཅེས༌ ལོབས༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕུད༌ཁན༌ ཙོགས༌ མི༌ཚེ༌ མ༌ནོག༌།
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྐོར༌ལ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ནང༌ནེ༌ ཡོངས༌ཁན༌ནི༌ ཀྲང༌པོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ལོབས༌ཏེ༌ ཨིན༌ པ༌སང༌
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 སྙིང༌པ༌ དང༌ སྔུན༌ནི༌ སྡིག༌ཅན༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཚུལ༌ གུན༌ ཕོང༌ཤིག༌ ཀ༌བོ༌ གོབ༌སྐོར༌རི༌ དོད༌པའེ༌ གངས༌ཏེ༌ ང༌དང༌ ཀྲང༌པོའེ༌ ལམ༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ ཁྱེར༌རད༌།
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 ཨིན༌ནའང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སམ༌ཚུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ གྱུར༌ཇ༌ ཁྱོང༌ཅུགས༌ཏེ༌,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ ཙོགས༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ སོ༌མ༌བོ༌ ཀོས༌ལག༌ ཙོགས༌ལ༌ རང༌ང༌ སྐོན༌ཤིག༌, ཀ༌བོ༌ དེན༌བའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ དང༌ ཏམ༌པ༌ ཨིན༌།
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཟུན༌ ཏང༌ཅེས༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ལ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཟེར༌གོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌དང༌གུན༌ ཟུགས༌པོ༌ ཅིག༌གི༌ ཡན༌ལག༌ སོ༌སོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “སྲོ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌, ཏེ༌བོའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སྡིག༌པའེ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྲིད༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌,” ཡང༌ ཏེ༌ སྲོ༌བོ༌ ཏེན༌ན༌ ཞག༌ནེ༌ ཐལ༌ཏེ༌ ཆ༌ཅུག༌ མ༌གོས༌།
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ཏེ༌བོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཤེ༌ཏན༌ལ༌ ཕན༌ཐོགས༌ ལེན༌ཅེས༌སི༌ སྐབས༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།
27 Não deis lugar ao diabo.
28 རྐུན༌མ༌གུན༌ནི༌ རྐུ༌ཅེས༌ ཕོང༌ཤིག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ བད༌ཏེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ལས༌ ཅོ༌གོས༌, ཏེ༌ནེ༌ སྒོས༌དོམ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཐུབ༌ཨིན༌།
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁའ༌ནེ༌ སྤེ༌ར༌ ངན༌པ༌ མ༌ནེ༌ བིང༌ མ༌ཅུག༌ག༌ ཟང༌པོ༌ དང༌ ཕན༌ཐོགས༌ཅན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ ཏོང༌ཤིག༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྤེ༌ར༌ ཉན༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྤོས༌པ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ ཐུབ༌ཨིན༌།
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ལ༌ ཐུགས༌ཚེར༌ སྐྱོད༌ མ༌ཅུག༌, ཀ༌བོ༌ ཐའ༌མའེ༌ ཞག༌ག༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ རིན༌ ཤལ༌ཏེ༌ ཐར༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཐེ༌ཙེ༌བོ༌ ཨིན༌།
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 ཁོན༌བོར༌ཅེས༌, སྲོ༌ ཡོང༌ཅེས༌, ནོལ༌ཅེས༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ སྕོད༌པའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཟེར༌ཅེས༌ དང༌ སྕོད༌ལམ༌ ངན༌པའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཕངས༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཤིག༌།
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ སྙིང༌རྗེ༌, ཅམས༌སེམས༌ དང༌ ཤགས༌པ༌ ཏོང༌ཤིག༌, ཀ༌ཟུག༌གི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ གྱུད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌།
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra