2 Coríntios 4

LBJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྙིང༌རྗེའེ༌ ནང༌ང༌, ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ འི༌ ཞབས༌ཏོག༌གི༌ ཆག༌ལས༌པོ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ པ༌སང༌, ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ནེ༌ སྤོས༌པ༌ མི༌ཕང༌།
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ངན༌ སྦས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ དང༌ ཁྲེལ༌བའེ༌ ལས༌ ཚང༌མ༌ ཕངས༌ཏེ༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ གོབ༌ མ༌སྐོར༌ར༌ ཡ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའེ༌ ནང༌ང༌ གྱུར༌ཇ༌ མ༌ཁྱོང༌ང༌ ཨིན༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཟིག༌ཤེས༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྱུས༌ཡོད༌པ༌ ཁོང༌ངི༌ ལོན༌གུན༌ ང༌ཞའེ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཤད༌དད༌, ཡང༌ ང༌ཞའེ༌ ལས༌གུན༌ནི༌ ཞས༌ཏེ༌, སེམས༌ རྩང༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌, ང༌ཞའ༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ང༌ནོག༌།
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ཀལ༌ཏེས༌ ང༌ཞའེ༌ ཤད༌ཁན༌ནི༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ ཀབས༌ཏེ༌ བོར༌རད༌ན༌, ཏེ༌བོ༌ ཁྲེས༌ཏོར༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྦས༌ཏེ༌ བོར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ཁན༌ནི༌ ཤེ༌ཏན༌ནི༌, ཏད༌པ༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སྙིང༌གུན༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སམ༌བ༌གུན༌ ཞར༌ ཅུག༌ག༌ནོག༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ལི༌ ཟིར༌རྗིད༌ཅན༌ནི༌ དེན༌བའེ༌ འོད༌པོ༌ ཐོང༌ མི༌ཐུབ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོའ༌ནོག༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཅི༌ས༌ ཐོག༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌དི༌ སྐོར༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ ཧ༌ མ༌གོའ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ཞ༌རང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ཆོས༌ཤད༌ད༌མེད༌, ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ གཙོ༌བོ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཆོས༌ཤད༌དད༌། ཡང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཏོན༌ལ༌, ང༌ཞ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཡོག༌པོ༌ ཨིན༌།
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, “མུན༌ནག༌གི༌ ནང༌ང༌ འོད༌ ཇུང༌ཤིག༌,” ཏེན༌ན༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཏེ༌ འོད༌པོ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ བར༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཅེས༌པོའེ༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཞལ༌དོང༌ ཐོང༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཟིར༌རྗིད༌པོ༌ ཧ༌གོ༌ ཐུབ༌ཨིན༌།
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ཞན༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ འོད༌པོ༌ ཁྲ༌ཆེམ༌ཆེམ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡོད༌ནའང༌, ང༌ཞ༌གུན༌ ཏེ༌ རིན༌ཅན༌ ནོར༌ བོར༌ཁན༌ནི༌ ཆག༌ཅེས༌སི༌ ཟ༌མ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌། འི༌བོའེ༌ ཀ༌ནེ༌, ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཇིགས༌པོ༌ ཁྱུད༌པོ༌ ང༌ཞ༌རང༌ངི༌ མན༌པ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སལ༌པོ༌ ཧ༌གོའ༌ནོག༌།
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཆོགས༌ ཚང༌མ༌ནེ༌ ནགས༌ དང༌ བར༌དོའེ༌ ནན༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏེའང༌, ང༌ཞ༌གུན༌ མ༌ཆག༌ག༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ཞ༌གུན༌ ཐེ༌ཚོམས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ནའང༌, ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ རེ༌ཝ༌ ཆོད༌ཏེ༌ རག༌ ཟེར༌ར༌མེད༌།
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ང༌ཞའ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ནགས༌ སྟན༌ནའང༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕང༌ང༌ ཛད༌ད༌ མི༌རུག༌། ང༌ཞའ༌ མ༌སྐྱོན༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཆ༌ནའང༌, ང༌ཞ༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ད༌ མི༌རུག༌།
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ཁན༌བོ༌, མི༌གུན༌ནི༌ ཐོང༌ ཐུབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, རྡུག༌ངལ༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ང༌ཞའེ༌ ཟུགས༌པོ༌གུན༌ནིའང༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཀྲོང༌ཤེས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁག༌ ནེན༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 འོ༌ན༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཤེད༌པོ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌ ཐུབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཇིགས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ང༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཇིགས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌གད༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ བྲས༌བུ༌ ནི༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཐོབ༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ཀ༌ཟུག༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ མོལ༌དུག༌, “ངའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌ པ༌སང༌, ངའེ༌ ཁོང༌ངི༌ ལོན༌བོ༌ ཤད༌པིན༌” ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནིའང༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ ཤད༌དད༌།
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ང༌ཞའ༌ གྱུས༌ཡོད༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནའང༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཨིན༌། ཡང༌ ང༌ཞའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཨིན༌།
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ ཨིན༌། ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌རྗེ༌བོ༌ མི༌ མང༌ངི༌ སང༌ མང༌ང༌ ཐོབས༌ཏེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཁན༌ མང༌པོ༌ ཡོང༌ཨིན༌, དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྤལ༌ མང༌ངི༌ སང༌ མང༌ང༌ ཐོབ༌བ༌ ཛད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ རེ༌ཝ༌བོ༌ མ༌ནེ༌ ཕང༌ང༌ མེད༌། ཞན༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ཐོག༌ནེ༌ ཉམས༌ཨིན༌ ཆ༌ནའང༌, ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞག༌ནེ༌ ཞག༌ག༌ ཁྱུད༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌དུག༌།
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ རྡུག༌ངལ༌གུན༌ ཆུ༌ངུན༌ ཡང༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ ལུས༌ས༌ མ༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ང༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ བྲས༌བུ༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌པོ༌ ཨིན༌, ཀ༌བོ༌ འི༌ རྡུག༌ངལ༌གུན༌ནི༌ སང༌ མངས༌ཏེའང༌ ཇིགས༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མིག༌པོ༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ རྡུག༌ངལ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ མ༌བོར༌ར༌, མ༌ཐོང༌ཁན༌ནི༌ ཟིར༌རྗིད༌པོའེ༌ཀ༌ བོར༌རད༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཐོང༌ཁན༌གུན༌ གྱོགས༌པ༌ མེད༌ཁན༌ ཆའ༌ནོག༌, ཨིན༌ནའང༌ མ༌ཐོང༌ཁན༌བོ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ལུས༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra