Tiago 2

LBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na tastasik, mulo ning mulo tortorot ana nundala a Leklek e Iesu Karisito, a Leklek a matatar, gong mulo purpurngis.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ning tik ir kas uting na numulo a kiwung a lotu pa ir suah ta ring ning di toli ana gol pa ir mermer ona wakak a kaen, pa ning ta kapan a barsan otleng ir kas ana turai a kaen,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 pa mulo hanrawai ka tetek esaning ir mermer ona wakak a kaen pa mulo atongi tana mang, “Ur kes te na wakak a keskes.” Pa mulo atongi ka tetek a kapan a barsan mang, “Ur turot tingia” o “Ur kes tinglain napir naur a hak.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ning mulo toli larne, mulo purpurngis, pa mulo hanot a tena warkuraila ka ana laulau a nuknukimulo.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Na wakak a tastasik, mulor longor iau: Mangasa, bel mulo tasmani mang e God i aslang pas a kapan a tarai te lapiu, sur lar tena gongon ana tortorot? Lar kibas pas a matanitu ning e God i lele tar sur ir sarani tanla rop ning la mang suri.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ika mulo, mulo ame ka a kapan a tarai. Mangasa, bel mulo tasmani mang na tena gongon la sira warkurai laulau mulo ana rakrakainla? Pa la dat pas mulo sur mulor tur ana warkurai.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Mulo tasmani ot mang la sira atong laulau a wakak a risana e Iesu esaning mulo anunai.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Mulor tolsot pas a warkurai ning e God, a king, i saran tari, ting na Buk Tabu. I atongi larne,
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ika ning mulo purpurngis, mulo tol a toltol laulau. Pa Warkuraila ane God ir tiu sot pas mulo mang, mulo na tena kutus warkurai.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ning tik ir mur a warkuraila rop, ika i kutus takai ka, dir warkurai i arlar larot ning i kutus a Warkuraila rop.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 E God i atongi mang, “Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik,” pa i atongi otleng larne, “Gong u umkol tik.” Pa ning bel u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik, ika u umkol tik, u a tena kutus warkurai.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Mulor nuk pasi, e God ir warkurai mulo ana warkurai ning i sira alangolango a tarai. I wakak ning anumulo a warwara pa anumulo na titol otleng ir mur a warkurai ning.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Anasa esining bel i lasan ana marmaris, ana pukakiar a warkurai, e God otleng bel ir marisi. Ika esining i lasan ana marmaris, e God ir marisi, ana pukakiar a warkurai.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Na tastasikla, ir wakak mangmangasa ning tik ir atongi mang i tortorot, ika bel i tol ta wakak a titol? I mangasa, a ngas a tortorot ning ir alauni o bel?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ning tik ta tasindala, ta hane o ta barsan, bel anuna ta kaen pa i kapan sur ta utna na hangan,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 pa tik omulo ir atongi tana mang, “Ur han ana balmolmol, ur mermer pa ur masur,” ika ning bel ir tabari ana ta utna ning i kapan suri, a warwara ning ir nangan mangasa i?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Larka otleng ning ana tortorot, ning bel i han taum ana ta wakak a titol, a tortorot ning a minatna ka.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ning tik ir atongi mang, “Dingla la tortorot, pa dingla otleng la tol a wakak a titol.” Ika iau, ar atongi mang, ur apuasa anum a tortorot tetek iau, ning bel ta wakak a titol i han taum ono. Pa iau ar apuasa anuk a tortorot tam ana nuk a wakak a titolla.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 U tortorot mang takai ka a God. I wakak. A motla otleng la tortorot onoi larne, pa la matmataut pa la koloron.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 U a longlong! I mangasa, u mang sur ar asangani tam mang, a tortorot ning bel ta wakak a titol onoi, i utna oros ka?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Di atong a tamandala, e Abaram, mang i tostos na matana e God, anasa ana nuna titol ning i saran tar e natnalik, e Aisak, arlar ana artabar tetek e God ting na logo na tun artabar ning i toli ana hatatla.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ur oroi i, anuna tortorot i han taum ana nuna wakak a titolla. Pa ana nuna titol, a tortorot anunai i bot kidol.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Pa di tolsot pas a warwara ting na Buk Tabu larne, “E Abaram i tortorot oe God, pa e God i atongi mang i tostos.” Stat 15:6
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Mulo oroi i, e God ir atong ta barsan mang a tena tostos ana nuna wakak a titolla, pa bel ana nuna tortorot ka.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Larka otleng ning tetek e Rehap, a pamuk a hane. Ika e God i atongi mang i tostos na matana, ana nuna titol, ning i tai alar naur a barsan ning e Josua ka sune tar diau, pa i sune kumnan sen diau ulak ana ning a ngas masik.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Esining a inguna i han kusuni, i a minatna. Larka otleng a tortorot, ning bel ta wakak a titol taum onoi, a minatna ka.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra