Romanos 9
LBB vs ARC
1 Bel a asongo, a atong ot a momolna ne na matana e Karisito. Pa Talngan Tabu taum ana balak dia malmaling mang a warwara ne i momol.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 A nuknukik i mamahat kol, pa anuk a balmaris bel i manah.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Ning ar tolsot pasi, a mang sur ar tur keles anuk a tarai, a tarai Israel, pa dir suah tar anunla warkurai a arkeles hok, pa dir kepsen iau kusun e Karisito, sur dir alaun pas la.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 La a tarai Israel, ning e God i ras pas la sur la na natnatnala. I asangan tar anuna matatar tanla, i tol tar a kunubusla taum onla, i saran tar a Warkuraila tanla, i asangan tar la ana ngas a lotu momol, pa i lele tar tanla.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 La na mangis a tarai ane Abaram, Aisak pa e Jekop. Pa ning e Karisito i hanot a barsan momol, i hanot onla. E Karisito i warkurai a ututnala rop, pa i ot e God. Dalar atong alekleki, onone pa lamur pa bel ir rarop. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Ning a atongi larne, bel a atongi mang e God bel i tolsot pas anuna lele tetek a tarai Israel. Anasa bel a tarai Israel rop, la a tarai Israel momol na matana e God.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Pa bel otleng la rop ning la hanot oe Abaram, la na natnat e Abaram momol. E God i atai e Abaram mange, “La ka miting na mangis a tarai ane Aisak, ning dir atong la mang anum a mangis a tarai.” Stat 21:12
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Bel la rop ning la hanot oe Abaram, dir atong la mang na natnat e God. La ka ning di agon la ana lele ane God, la ning e God i atong la mang na natnat e Abaram momol.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 A lele ane God i mange, “Ning a pukakiar ir sot, ar ulak, pa e Sara kar agon pas a kaklik barsan.” Stat 18:10, 14
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Bel i ka i ning, e Rebeka i agon pas a kasang, pa ning a tamandiau ka, e Aisak, a tubundala.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Larning e God i atongi ting na Buk Tabu mang, “E Jekop a mang suri, ika e Esau a ngeti.” Malakai 1:2-3
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 I maining asa dalar atongi? Mangasa, e God bel i tol a tostos a toltol? Gong dala atongi manglarning!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Anasa e God i atai e Moses mange,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 I maining, ning e God i aslang pas a taraila, bel i kamkamna ana nuknukinla pa ana ta titol ning la toli. Anuna aslang i kamkamna ot ana nuna marmaris.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, e God i atongi tetek a king mitumo e Ijip mange, “A suah tar u sur king sur ar asangan a rakrakaik ning ar tolsot pas u, pa sur a taraila rop te na rakrakan hanua lar tasmani mang iau ka e God.” Kisim Bek 9:16
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 I maining e God i maris a taraila ning i mang sur ir maris la, pa i arakrakai a balan a taraila, ning i mang sur ir arakrakai a balanla sur gong la longor.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Sakana tik ir deken iau mang, “E God ot ning i arakrakai a balan a taraila sur gong la longor, pa i mangasa ning i tiu la? Bel tik ir tolsot sur ir sairas asaning e God i mang sur ir toli ting na nuna lalaun.”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Esi u ning u nuki mang ur keles a warwara ane God? U a barsan ka u. Ning tik i tol ta kuro ana piopap, mangmangasa, a kuro ning i to pasi sur ir atongi tetek esaning i toli mang, “Asa kamkamna ning u tol iau larne?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ning a tena toltol kuro i mang sur ir tol ir naur a kuro tagun ning a diah piopap ka, ir mur ot a nuknukna. Ir tol ta wakak a kuro sur a tatatnan ngasala, pa tik otleng sur a pukakiarla oros ka.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Mangotleng larning e God i toli tetek a tarai. I mang sur ir asangan anuna balakut pa rakrakaina. Ika kaning ot i harnanai, pa bel i saran kapit a warkurai a arkeles tetek a tarai ning la kes nahai a balakut anunai, la ning ka sang tar la sur lar hirua.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 I toli larning sur ir asangan anuna tnan matatar tetek a tarai ning la kes nahai a marmaris anunai. La ning i sang tar la nating ot sur lar kes taum ono ting na nuna matatar.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Esi la? Dala ot, ning ka kabah pas dala. Mila ning tagun a tarai Juda, pa mulo ning tagun a tarai masik otleng.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 I arlar ana warwara ane God ana tarai ning bel a tarai Israel, ning a propet Hosea ka tumus tari mang,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Pa e Hosea i atongi otleng mange,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ika ona tarai Israel, e Aisaia i warwara rakrakai mange,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 A Leklek ir tol kapit pas anuna warkurai a arkeles rop ting na rakrakan hanua.” Aisaia 10:22-23
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Larot ning e Aisaia i atong tari nating mang,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 I maining asa dalar atongi ana ututnala ne? La ning bel a tarai Israel bel la rakrakai sur lar tostos na matana e God. Ika e God i atong la mang la tostos anasa ana nunla tortorot.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 A tarai Israel la rakrakai sur lar atostos pas la ana mur warkurai, ika bel la tolsot pasi.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Asa kamkamna? Anasa bel la tortorot, la nuki ka mang lar tostos anasa ana nunla na wakak a titol. La buh a hanla ana hat ning la sira buh a hanla ono.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Larotning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?