Romanos 8

LBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I maining la ning la laun oe Karisito Iesu, bel ma ta warkurai a arkeles ane God tetek la.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Anasa, ning kaning iau oe Karisito Iesu, a rakrakai ana Talngan Tabu, ning i sira saran a lalaun, i alangolango pas iau kusun a rakrakai ana toltol laulau ning i saran a minat tak.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 A Warkuraila ane Moses bel i tolsot sur ir sairas a laulauna, anasa bel ta rakrakaindala sur dalar mur a Warkuraila, ning dala laun ana turai a lalaun.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 I toli sur a tostos a toltol ning a Warkuraila la warwara onoi ir hanot momol te na nundala lalaun. Bel ma dala mur a turai a lalaun, dala mur a nuknuk ana Talngan Tabu.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 La ning la mur a turai a lalaun, a nuknukinla otleng i kes ka ana utna ning a turai a lalaun i mang suri. Ika, la ning la mur a nuknuk ana Talngan Tabu, a nuknukinla i kes ana utna ning a Talngan Tabu i mang suri.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Esining a nuknukna i mur ka a turai a lalaun ir mat. Ika, esining a nuknukna i kes nahai a Talngan Tabu, ir laun pa ir kilang a balmolmol.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Esining a nuknukna i mur a turai a lalaun, ai a hirua ane God. Anasa esining a nuknukna i manglarning, bel i anatarna pasi nahai a Warkuraila ane God, pa bel i tolsot pasi.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Pa la ning la kes nahai a turai a lalaun, bel la tolsot sur lar agasgas e God.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ika mulo, bel mulo kes nahai a turai a lalaun. Ning a Inguna e God i laun ting omulo, mulo kes nahai a Talngan Tabu. Ika, ning tik, a Inguna e Karisito bel i laun ono, i bel ane Karisito.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ning e Karisito i laun ting omulo, a palaomulo ir mat, anasa ana toltol laulau, ika a ingumulo ir laun, anasa mulo tostos na matana.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 A Inguna e God, ning i akamtur pas e Iesu kusun a minat, i laun ting omulo. Pa esaning i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, ir saran a lalaun ting na palaomulo ning i sira mat. Ir sarani ana titol ana Inguna ning i laun ting omulo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 I maining na tastasik, dala na tena titol. Ika bel dala na tena titol ana turai a lalaun, sur dalar muri.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Anasa ning mulo mur a turai a lalaun, mulor mat. Ika mulor laun, ning mulo umkol a toltol laulau ting na palaomulo ana rakrakai ana Talngan Tabu.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Anasa la ning a Inguna e God i nigon la, la na natnat e God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Anasa a Talngan Tabu ning mulo kibasi, bel ulak ma sur mulo na tena titol oros ana matmataut. A Talngan Tabu ning mulo kibasi sur mulo na natnat e God, ning i ras pas mulo. Pa ana rakrakai ane God dala sira atongi mang, “Aba, Tata.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Pa Talngan Tabu i warwara talapor te na ingundala mang dala na natnat e God.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Pa ning dala na natnatnala, dalar kibas a ututnala ning e God ka lele tar ono. Dalar kibasi taum oe Karisito. Ning dala kilang a mamahat taum oe Karisito, lamur dalar kes taum onoi ting na nuna matatar.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 A tasmani mang a matatar ning lamur e God ir apuasa i tetek dala, ir itna kol tana mamahatla ning onone dala barati.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 A kidol a akakes rop i harnanai pa i mang kol sur a pukakiar ning e God ir apuasa na natnatnala.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Anasa a akakesla rop la kes laulau pa la utna oros ka. Bel a nuknuk anuna akakesla, a nuknuk e God ot sur lar harnanai sur a pukakiar,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ning e God ir pak sen la kusun a karabus na marase pa minat. Ir alangolango dala na natnatnala kusun a minat, pa akakesla lar kes taum ondala ting na wakak a matatar.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Dala tasmani mang tuk onone a kidol a akakes la harnanai taum ana tinangis, arlar ana hane ning i pele ana kankan sur ir agon.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Pa bel a akakesla ka, dala otleng, ning e God ka saran tar a ningnigo na artabar tetek dala, a Talngan Tabu, dala otleng dala harnanai taum ana tinangis te na balandala, pa dala mang kol sur a pukakiar ning e God ir apuasa i mang dala na natnatnala, pa ir alangolango a palaondala.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 E God ka alaun pas dala, pa onone dala harnanai ana tortorot sur a ngas a lalaun ning ir sarani tandala lamur. Ning tik ir harnanai sur ta utna, ning ka kibas pasi, bel ir harnanai ulak suri. Esi ir harnanai sur ta utna ning ka kibas pasi? Bel tik.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ika dala, dala harnanai ana tortorot sur a utna ning belot dala kibasi. Dala harnanai pa bel dala ngoro.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Mangotleng larne, a Talngan Tabu ot i sira nangan dala, ning bel al rakrakaindala. Bel dala tasman asaning dalar araring suri, ika a Talngan Tabu ot i sira araring tetek e God sur dala. I araring ana rakrakai a kilkilang ning bel ta warwara ir atalapor lar pasi.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Pa e God i oroi a balandala pa i tasman a nuknuk a Talngan Tabu, anasa a Talngan Tabu i araring arlar ana nuknuk e God, sur e God ir nangan anuna tarai.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Pa dala tasmani mang a ututnala rop ning i hanot, e God i titol onoi sur a wakakna ir hanot tetek la ning la mang sur e God, pa ka kabah pas la arlar ana nuknukna.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Lanigo ot e God ka tasman tar la ning anuna tarai. Pa ka aslang pas la otleng nating ot, sur lar hanot arlar oe Natnalik, sur ai a ningnigo tana galis a tastasnala.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Pa la ning e God ka aslang pas la, i kabah pas la. Pa la ning ka kabah pas la i atong la mang la tostos na matana. Pa la ning ka atong la mang la tostos na matana, i amermer la ana nuna matatar.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 I maining, asaning dalar atongi ana ututnala ne? Ning e God i kes taum ondala, esi ir tur na hirua tetek dala? Bel tik.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 E God bel i maris alar e Natnalik, i saran tari ka sur ir mat sur dala rop. Ning i saran tar e Natnalik sur ir mat sur dala, dala tasmani mang ir saran oros otleng a wakak a utna rop tetek dala.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Esi ir tiu dala a tarai na aslang ane God? Bel tik ir tolsot pasi, anasa e God ot ka atong tar dala mang dala tostos na matana.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Esi ir atai e God mang ir saran a warkurai a arkeles tetek dala? Bel tik ir tolsot pasi, anasa e Karisito Iesu ka mat sur dala. Bel i ka i ning i toli, e God ka akamtur ulak pasi kusun a minat, pa onone, kanisa ma ot i kes ting na sot a kuna e God, pa i sira araring sur dala.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Esining ir asauran dala kusun a marmaris ane Karisito? A mamahatla? A kankanla? O ning dir akadik dala? O a munurak? O bel anundala al kaen? O ta utna na hirua? O ning dir umkol dala ana liwan a harum?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Bel. Anasa oe Karisito ning i maris kol dala, dala tolsot rop pas a ututnala ne.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Anasa a tasmani ot mang bel ta utna ir asauran dala kusun a marmaris ane God. A minat, a lalaun, a angelola, a motla, al ngas a utna ning ir hanot onone pa lamur, pa asaning i rakrakai,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 pa al ngas a utna misaot pa mite lapiu, bel lar asauran dala kusun a marmaris ane God. Bel ta utna ana kidol a akakes ir asauran sot pas dala kusun a marmaris ane God, ning i saran tari tandala oe Karisito Iesu anundala Leklek.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra