Romanos 7
LBB vs ACF
1 A tastasikla, ar warwara tetek mulo ning mulo tasman ot a Warkuraila. Mulo tasmani mang la ka ning la laun ot la kes nahai a Warkuraila.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Manglarning ar warwara larlar ana warkurai a tinaulai: Ning ta hane i taulai, a warkurai a tinaulai i dot taum diau mana nuna barsan, ning a barsan kaning ot i laun. Ika ning anuna barsan ka mat, a hane ning i langolango kusun a warkurai a tinaulai.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 I maining, ning a hane ir taulai ulak ta barsan, pa anuna barsan kaning ot i laun, a hane ning i tol a laulauna. Ika ning anuna barsan ka mat, a hane ning i langolango kusun a warkurai a tinaulai, pa ning ir taulai ulak ta barsan bel i tol a laulauna.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Larotleng tetek mulo na tastasikla, ning e Karisito i mat, mulo otleng mulo mat taum onoi. I maining mulo otleng, mulo langolango kusun a Warkuraila, sur mulor kes kale tetek tik masik, tetek e Karisito, ning e God i akamtur ulaki kusun a minat. Pa onone, dala ka langolango, sur dalar suah a waindala sur e God.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Lanigo, ning anundala a lalaun i kes nahai a rakrakai ana turai a lalaun, a Warkuraila i akamtur otnan a laulau a nuknuk sur dalar tol a toltol laulau. Pa toltol laulau ana nundala a lalaun i wai, pa wana a minat ka.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ika onone, dala mat kusun a Warkuraila ning nating i dot akes dala. Pa dala ka langolango kusun a rakrakai ana Warkuraila, pa dala titol tetek e God ana tona ngas, ning a Talngan Tabu i saran tari tandala. Bel i arlar ana ningnigo na ngas, ning dala mur ka a Warkuraila ning di tumus tari.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Pa asa dalar atongi? Mangasa, a Warkuraila a toltol laulau? Bel momol! Ning bel ta Warkurai, bel ar tasman lalan a toltol laulau. Larne, ning e God bel ir atong tari ana Warkuraila mang, “Gong u ram sur a utna anuna tik,” iau otleng bel ar oroi lalani mang a ram sur a utna anuna tik, i a toltol laulau.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ika a toltol laulau i pastetek pas a ngas ana warkurai ning, sur ir suah otnan tar a urmatana ngas a nuknuk te na balak sur a ututnala anuna tik. Anasa ning bel ta warkurai, a toltol laulau bel ta rakrakaina.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Ning belot a tasman a Warkuraila ane God, a laun. Ika ning ia ka tasman a Warkuraila, a toltol laulau i laun ot ting na balak, pa a mat.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 A Warkuraila ning e God i saran tari sur ir saran a lalaun tak, i saran ka a minat tak.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 A toltol laulau i pastetek pas a ngas ana Warkuraila sur ir asongo tar iau, pa ana rakrakai ana Warkuraila, a toltol laulau i umkol iau.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 I maining dala tasmani mang a warkurai i totoh, pa na puka warwara na warkuraila rop la totoh, la tostos, pa la wakak.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Mangasa, a utna ning i wakak i umkol iau? Bel momol! A toltol laulau i umkol iau. A toltol laulau i titol taum ana wakak a warwara na warkurai, pa i saran a minat tak, sur ir talapor mang a ngas a toltol ne i laulau. Ting na Warkuraila dala oroi lalani mang a toltol laulau i laulau kol.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Dala tasmani mang a Warkuraila ane God a ututnala na ingun. Ika iau a barsan ka mite lapiu, pa toltol laulau i dot tar iau sur ar tena titol oros anunai.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Bel a talapor ana utna ning a toli. Anasa a utna ning a mang sur ar toli, bel a toli, ika a utna ning a ngeti, a toli.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Ning a tol a utna ning bel a mang sur ar toli, a malmaling mang a Warkuraila ane God i wakak.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 I maining bel ma iau ot a tol a laulau a utna ne. A toltol laulau ot ning i laun te hok i toli.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 A tasmani mang bel ta wakak a utna i laun te hok, ana turai a lalaun. Anasa a mang ot sur ar tol a wakakna, ika bel a tolsot sur ar toli.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Anasa a utna ning a toli, bel a wakakna ning a mang sur ar toli. Ika a laulauna ning bel a mang sur ar toli, a sira toli.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Ning a tol a utna ning bel a mang sur ar toli, bel ma iau a toli, a toltol laulau ot ning i laun te hok i toli.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 A oroi a ngas a rakrakai ne i titol te na lalaun anuki: Ning a mang sur ar tol a wakakna, a laulauna kanet hok.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ana nuknukik a mang kol sur a Warkuraila ane God.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ika, ana palaok a oroi otleng ning a ngas a rakrakai, ning bel i mur a warkurai ane God. I harum taum ana wakak a warkurai te na nuknukik, pa i dot akes iau sur a didiah palaok i kes na karabus ana toltol laulau.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Iau a pot na marmaris a barsan! Esi ir alangolango iau kusun a palaok ne, ning ir mat?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 E God ot. A atong wakak teteki anasa i sune e Iesu Karisito anundala Leklek, sur ir alangolango pas iau.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?