Romanos 2
LBB vs ACF
1 I maining mulo rop ning mulo sira tiu a tarai masik pa mulo nuki mang mulo tostos, a atongi mang bel mulor puai sot pas. Anumulo na artitiu ir tiu ulak mulo ot. Anasa mulo tiu a tarai masik, ika mulo otleng mulo tol ka a toltol laulau arlar onla.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Dala tasmani mang, ning e God i warkurai la ning la tol a toltol laulaula, anuna warkurai ning i tostos.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Pa mulo a tarai oros ka, mulo tiu la ning la tol a toltol laulau, ika mulo otleng, mulo sira toli ka. Mangasa, mulo nuki mang mulor liu kumna kusun a warkurai ane God? Ir warkurai mulo ot.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ka asangan tar anuna wakak a toltol ning i itna tetek mulo, pa bel i warkurai kapit mulo ana numulo na toltol laulaula, pa bel i ngoro kapit omulo. Mangasa, mulo oroi purum anuna wakak a toltol? Mangasa, bel mulo tasmani mang i maris mulo larne sur mulor lingir a nuknukimulo?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ika a balamulo i rakrakai pa bel mulo lingir a nuknukimulo, mulo ot mulo aitna amon anuna balakut tetek mulo, sur a pukakiar na balakut ane God, ning anuna tostos a warkurai ir hanot talapor.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 E God ir warkurai a taraila taktakai arlar ot ana titol ning la ka tol tari.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 La ning la rakrakai ana wakak a titol sur e God ir saran a matatar tanla pa ir aitna pas a risanla, pa la mang sur a lalaun ning bel ir rarop, e God ir saran a lalaun tikin tanla.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ika tetek la ning la sira aitna pas la ot, pa bel la mur a momol a warwara ane God, pa la mur ka a toltol laulau, e God ir balakut tetek la pa ir balana kut tetek la.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Pa ir saran a mamahatla pa tnan kankan tetek la rop ning la tol a laulauna. Ir tol nigoni tetek a tarai Juda, pa lamur tetek a tarai masik otleng.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ika, tetek la rop ning la tol a wakak a toltol, e God ir saran a matatar tanla, pa ir aitna pas a risanla, pa ir saran tar a balmolmol tetek la. Ir tol nigoni tetek a tarai Juda, pa lamur tetek a tarai masik otleng.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Anasa e God bel i sira purpurngis.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 A taraila rop ning bel la tasman a Warkuraila ane Moses, pa la tol a laulauna, lar hirua ot. Pa mangotleng larning tetek la rop ning la tasman a Warkuraila ane Moses, pa la tol a laulauna, e God ir warkurai la otleng arlar ana warwara na Warkuraila.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Anasa bel la rop ning la longor a Warkuraila ane Moses la tostos na matana e God. La ka ning la mur a Warkuraila, e God ir atong la mang na tena tostos.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 I momol, a tarai ning bel a tarai Juda, la ning bel la tasman a Warkuraila ane Moses, ika la tol ot a wakak a toltol larning a Warkuraila i atongi, i asangani mang a Warkuraila kaning ot na balanla.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 A ngas a tarai ning, i talapor mang e God ka tumus tar a warwara na warkuraila ting na balanla. Ning la tol a laulauna, a nuknukinla ot i tiu la, pa ning la tol a wakakna, a nuknukinla i gas onoi.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Ana pukakiar ning e God ir warkurai a taraila, ir saran tar a warkurai uting na kuna e Karisito Iesu sur ir warkurai la ana ututnala ning i kes kumna ting na balanla. Ning a sira warawai ana Wakak a Warwara, a sira warawai ana ututnala ne.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ar warwara tetek mulo ning mulo atongi mang mulo na te Juda. Mulo nuki mang mulo tostos na matana e God anasa i saran tar a Warkuraila tetek mulo, pa mulo iaunan mulo mang, mulo ane God.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Mulo sira iaunan mulo mang, mulo tasman wakak a nuknuk e God, pa mulo gas ana wakak a toltol, anasa mulo ka asaer wakak pas a Warkuraila.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Mulo nuki mang mulo arlar ana halinla ning i nigon a kut, pa mulo arlar ana talapor tetek la ning la kes ana mormorom.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Mulo nuki mang mulo asaer tostos la ning bel la tastasim, pa mulo na tena asaer tetek la ning bel la tasman ta utna, anasa mulo ka tong akes a tastasim rop pa momolna ting na Warkuraila.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Mulo asaer na tarai masik ana Warkuraila, ika mulo ot bel mulo asaer wakak pas mulo onoi! Mulo warawai tetek a taraila sur gong la kinkinau, ika mulo ot mulo kinkinau!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Mulo atongi tana tarai mang, “Gong mulo tol a laulauna ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik,” ika mulo ot mulo toli! Mulo nget a asasongo na godla, ika mulo kinkinau ting na rumai artabarla anuna asasongo na godla.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Mulo iaunan mulo ana Warkuraila ning e God i saran tari tamulo, ika mulo alaulau a risana e God, anasa mulo kutus a Warkuraila.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ning u mur a Warkuraila, a titol na kot talilis ning di toli hom, i nangan u. Ika ning bel u mur a Warkuraila, u arlar ka ana tik ning bel di kot talilisi.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ning a tarai ning bel di kot talilis a palaonla, la mur a ututnala ning a Warkuraila ane God i warwara onoi, e God i oroi la larning di ka kot talilis tar la.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Esining bel di kot talilisi pa bel di asaeri ana Warkuraila, ika i mur ot a ututnala ning a Warkuraila i warwara onoi, anuna lalaun ir tiu u, ning di ka kot talilis tar u, pa u tasman a Warkuraila, ika u kutusi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tik ning a te Juda ka ana rising, bel a te Juda momol. Pa tik otleng ning di kot talilisi ka ana palaona, bel a kot talilis momol.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ika ning tik i mur e God ting na balana, i ning a te Juda momol. Pa momol a kot talilis, a Talngan Tabu i toli ting na balana, bel a tarai la toli ning la mur a Warkuraila ning di ka tumus tari. Tik ning a Talngan Tabu i toli larne onoi, bel a taraila lar atong alekleki, e God ot ir atong aleklek pasi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?