Romanos 10

LBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na tastasikla, a mang kol sur e God ir alaun pas anuk a tarai, a tarai Israel, pa a sira araring otleng larne.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Anasa a tasmani ot mang, la mang kol sur lar agasgas e God, ika bel la talapor ana toltol ning ir gas onoi.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Bel la anatarna pas la nahai e God, sur ir atong la mang la tostos na matana, anasa bel la tasman a ngas ning e God i asangani sur tik ir tostos na matana, pa la tohi ka sur lar asangan la mang la tostos na matana.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 E Karisito i tolsot pas a Warkuraila ane Moses. I maining la ning la tortorot oe Karisito lar tostos na matana e God.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 E Moses i tumtumus onla ning la mur a Warkuraila, mang lar tostos mangmangasa na matana e God. I atongi mange, “Esining ir mur sot pas a Warkuraila ir laun anasa i muri.” Wok Pris 18:5
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Pa e Moses i warwara otleng onla ning la tortorot, mang lar tostos mangmangasa na matana e God. I atongi mang, “Gong mulo nuki mang: Esi ir han usaot na langit?” I manglarning mulo mang sur mulor ben pas e Karisito ute.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Pa gong mulo nuki mang: “Esi ir han purum uting na hanua anuna minatla?” I manglarning mulo mang sur mulor ben kas pas e Karisito kusun a minat.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 A kamkam a warwara ne i mange, “A warwara ane God ka milau. Kaning ot na pahamulo, pa ting na balamulo otleng.” Lo 30:12-14
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ning u apuasa i ana num a warwara mang e Iesu a Leklek, pa u tortorot ting na balam mang e God ka akamtur ulak pasi kusun a minat, e God ir alaun u.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 E God i atong u mang u tostos na matana anasa u tortorot ting na balam. Pa ir alaun u anasa u apuasa i ana num a warwara mang e Iesu a Leklek.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining ir tortorot onoi, bel ir meme.” Aisaia 28:16
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 I arlar rop ka tetek a tarai Juda pa tetek a tarai masik otleng: Takai ka a Leklek anundala rop. Pa ir angisngis la rop ning la araring teteki sur ir alaun la.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Larning a Buk Tabu i atongi mange, “La rop ning la araring tetek a Leklek, ir alaun la.” Joel 2:32
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ika, ning bel la tortorot ana Leklek, lar araring mangmangasa teteki? Ning bel la longor tar ta warwara onoi, lar tortorot mangmangasa onoi? Ning bel tik i atai la onoi, lar longor mangmangasa?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ning bel tik i sune na tena warawai, lar han mangmangasa ana warwara talapor? Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange, “A tinan ot anunla ning la hanot ana Wakak a Warwara, i wakak kol.” Aisaia 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ika bel a tarai Israel rop la kibas a Wakak a Warwara. Larning a propet Aisaia ka atong tari mang, “Leklek, mila warwara talapor, pa bel tik i tortorot ana numila warwara.” Aisaia 53:1
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 I maining a tortorot i hanot tetek a tarai ning la longor a Wakak a Warwara. A warwara ning la longori, a warwara ot ane Karisito.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ika, a kabah: Mangmangasa, a tarai Israel belot la longor a Wakak a Warwara? La longori ot. Larning a Buk Tabu i atongi mang,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 A kabah kale: I mangasa, a tarai Israel bel la talapor ana warwara ane God? La talapor ot. Anasa nating ot e Moses i warwara ana warwara ane God mang,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Pa e Aisaia otleng i warwara taum ana rakrakai mang,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ika, ana tarai Israel, e Aisaia i atong a warwara ane God, mang,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra