Mateus 20
LBB vs ARIB
1 “A matanitu misaot na langit i arlar ana taman a barim a wain, i purum ana kobot ning ot sur ir deke sur al tena titol sur lar titol ting na nuna barim a wain.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 La kubus warwara taum pas ana tena titolla sur lar kibas arlou tagun takai a pukakiar a titol, pa i sune la uting na nuna barim a wain.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Ana 9 kilok i han ulak pa i oroi pas dingla na tarai maleng la tur ororos ka ting na pukna na tinan taum.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Pa i atai la mang, ‘Mulo otleng, mulor han, pa mulor titol ting na nuk a barim a wain, par tokom mulo ana saning i tostos.’
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Pa la han.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Ana 5 kilok ana rah i han ulak, pa i oroi pas dingla na tarai maleng la tur ororos ka. Pa i atai la mang, ‘Sur asaning mulo tur ororos ka a kidol a pukakiar ne?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 La kelesi mang, ‘Bel tik i ben mila sur ta titol.’ I atai la mang, ‘Mulo otleng mulor han pa mulor titol ting na nuk a barim a wain.’
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Ning ka rah morom, a taman a barim a wain, i atongi tana ningnigo tagun anuna tena titolla mang, ‘Kabah pas a tena titolla ute, pa ur tokom la. Ur turpasi sur tokom nigon la ning la hanot murmur pa ir han tuk onla ning la hanot nigo.’
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Na tena titol ning di ben pas la ana 5 kilok ana rah la hanot, pa di tokom la taktakai ana arlou tagun takai a pukakiar a titol.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 La ning di ben nigon pas la, la hanot. La nuki mang lar kibas a tnan arlou. Ika, bel! La otleng di tokom la taktakai ana arlou tagun takai a pukakiar a titol ka.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Ning la ka lolos pas, la ururai tetek a taman a barim a wain,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 la atongi mang, ‘La ning la hanot murmur bel la titol bongnan la, ika mila, mila tol a rakrakai a titol pa kamis i rang mila, pa u tokom la otleng arlar omila.’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Pa i keles ning a halinla mang, ‘Halik, bel a alaulau u. I mangasa, bel da kubus warwara pas sur a arlou tagun takai a pukakiar a titol?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Ur kibas pas anum a mani, pa ur han. A mang sur ar tokom la ning la hanot murmur arlar hom ning u nigo.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 I mangasa, bel i sot sur ar tol asaning a mang suri ana nuk a mani? I mangasa, u nuknuk laulau hok, anasa a asangan a wakak a toltol tetek a tarai ne?’
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Larne, la ning onone la mur, lar nigo, pa la ning onone la nigo, lar mur.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Ning e Iesu i han amon usaot e Jerusalem, i ben maskan pas anuna ning a bonot pa pisir naur a kakak a asaer, pa i atai la mang,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Oroi, onone dala han amon usaot e Jerusalem. Dir saran tar a Nat a Barsan tetek a leklek a tena artabarla tetek e God pa tena asaerla tagun a warkurai. Lar warkurai i sur ir hirua,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 pa lar saran tari tetek la, ning bel a tarai Juda sur lar morot laulau ono, lar mirasi, pa lar sai ahati saot na rakai kutus. Ana natol a pukakiar lamur ir kamtur ulak.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Lamur e kabatnan naur a nat e Sebedi i han tetek e Iesu taum ana naur a natnalik. I kes ana bokona hana na matana pa i nunungi sur ta utna.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Pa e Iesu i dekeni mang, “Asaning u mang suri?” Pa i kelesi mang, “Ur malmaling sur naur a natuklik ne, diar kes taum hom ting na num a matanitu, takai ting na sot a kum, pa takai ting na kair.”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 E Iesu i kelesi mang, “Bel mutol tasman asaning mutol nunung suri. I mangasa, mu tolsot sur mur gang ana kap a mamahat ning ar gang ono?” Dia kelesi mang, “Miar tolsot pasi ka.”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 I atai diau mang, “A momolna ot, a kap a mamahat ning ar gang ono, mu otleng mur gang ono. Ika ana keskes ting na sot a kuk pa kair, bel anuk a titol sur ar sarani. E Tata ir sarani tetek la ning ka sang tari sur la.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Ning a bonot a kakak a asaer la longori, la balakut tetek ditas ning.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 E Iesu i kabah taum pas la, pa i atongi mang, “Mulo tasmani mang a tena warkuraila anuna tarai ning bel a tarai Juda, la warkurai a tarai pa la oroi purpurum la. Pa anunla na ningnigo la saran a rakrakai a warkuraila tetek anunla na tarai.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Ika tetek mulo bel ir manglarne. Esining i mang sur ir leklek tamulo, ir anatarna pasi sur ir tena titol anumulo.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Pa esining i mang sur ir ningnigo tamulo, ir tena titol oros anumulo.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Larka otleng ning a Nat a Barsan bel i hanot sur dir titol teteki. I hanot sur i ot ir titol tetek a tarai, pa ir saran tar anuna lalaun, a arlou, sur ir lou langolango pas a galis a tarai.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Ning e Iesu pa nuna kakak a asaerla la han mitumo e Jeriko, a tnan kunum a tarai la mur la.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Naur a barsan naur a kut dia kes tar ting na ris a ngas. Ning dia longori mang e Iesu ka han milau, dia arkabah rakrakai mang, “Leklek, Nat e Dewit, ur maris miau.”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Pa kunum a tarai la sairas diau sur diar kes wowowon. Ika dia arkabah rakrakai kol mang, “Leklek, Nat e Dewit, ur maris miau.”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 E Iesu i tur suai, pa i kabah pas diau, pa i deken diau mang, “Asaning mu mang sur ar toli omu?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Dia kelesi mang, “Leklek, mia mang sur miar tai.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 E Iesu i maris kol diau, pa i tong naur a matandiau. Ono otning dia ka tai, pa dia muri.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?