Mateus 10

LBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Iesu i kabah pas anuna ning a bonot pa pisir naur a kakak a asaerla pa i saran tar a rakrakai tanla sur lar kepsen a motla pa lar alangolango pas a tarai kusun a urmatana ngas a tinsamanla rop.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ine a risan ning a bonot pa pisir naur a aposella: A ningnigona, e Saimon ning a risana otleng e Pita, ditas ma e Endru, e Jems pa e Jon ditas, naur a nat e Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 e Pilip, Batolomiu, Tomas, pa e Matiu a tena los totokom, Jems a nat e Alpius, Tadius,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 pa e Saimon ning tagun a kunum Silot, pa e Judas Iskariot, esaning i asobor tar e Iesu.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 E Iesu i sune sen ning a bonot pa pisir naur a kakak a asaerla, pa i atai la mang, “Gong mulo han tetek a tarai ning bel a tarai Israel, pa gong mulo han uting na hananuala ana te Samariala.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Mulor han ka tetek a tarai Israel, ning la rongo arlar ana sipsipla.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ning mulo han, mulor warawai amon larne, ‘A matanitu misaot na langit ka milau.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mulor alangolango pas a tinsamanla, pa mulor alaun pas a minatla, mulor alangolango pas a leprala, pa mulor kepsen a motla. Di tabar oros mulo ka, larka otleng ning, mulor artabar oros ka.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gong mulo asubaran ta mani ting na numulo a kaenla.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Gong mulo los ta bek ting na numulo a tinan, gong al kelkeles, gong ta su, pa gong ta bulse. Anasa i tostos sur dir tabar a tena titol ana utna anai.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ning mulor han uting na tatatnan hananuala, pa nanatar a hananuala, mulor tai sur tik ning i wakak, pa mulor kes napirna tuk ana pukakiar ning mulor han kusun a hanua ning.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ning mulor kas ting na ta rumai, mulor warwara agasgas pas la.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ning a tarai miting na rumai ning lar gas pas mulo, mulor atongi mang, ‘A balmolmol ir kes tetek mulo.’ Ika ning bel lar gas pas mulo, anumulo a balmolmol ir ulak tetek mulo.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ning tik bel i gas pas mulo, pa bel i longor anumulo a warwara, ning mulor han kusun a rumai ngasna, o a hanua ning, mulor tang sen a kubus kusun a hamulo.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A atong momoli tamulo, ana pukakiar a warkurai, a warkurai a arkeles tetek a hanua ning ir rakrakai kol tana warkurai tetek e Sodom pa e Gomora.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Oroi, a sune sen mulo arlar ana sipsipla na arpotor tana ngalngaliah na pap. Mulor mananos wakak arlar ana soila, sur gong tik i ben rongon mulo, pa mulor tostos arlar ana tabunla, ning bel ta rongo kaning onla.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mulor tumarang mulo, anasa a tarai lar saran tar mulo tetek a tena warkuraila, pa lar miras mulo ting na nunla na rumai lotula.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pa dir dat mulo uting na warkuraila lanigo tana tatatnan ningnigola pa kingla, anasa mulo anuki. Mulor warwara talapor hok tetek la pa tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ning dir dat pas mulo, gong mulo matmataut sur asa mulor atongi, pa mulor warwara mangmangasa, anasa ana taim ot ning, e God ir saran tar a warwara ning mulor atongi.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Anasa bel mulo mulor warwara, a Ingun a Tamamulo ot ir suah a warwara ting na pahamulo sur mulor atongi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Tik ir saran sen e tasnalik sur dir umkoli, pa ta barsan ir saran sen e natnalik sur dir umkoli. Pa kakakla lar tur na harum tetek e tamanla pa kabatnanla pa lar saran sen diau sur dir umkol diau.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Pa taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki, ika esining ir tur rakrakai tuk anuna lalaun ir rop, e God ir alauni.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ning lar alaulau mulo ting na ta hanua, mulor liu uting on ta hanua masik. A atong momoli tamulo, ning bel mulor han rop ot uting na hananuala te e Israel, a Nat a Barsan ir hanot.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “A kaklik a asaer bel i leklek tan anuna tena asaer, pa tena titol oros otleng bel i leklek tan anuna ningnigo.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 I tostos sur a kaklik a asaer ir arlar ana nuna tena asaer pa tena titol oros ir arlar ana nuna ningnigo. Ning di ka atong iau e Belsebul, mulo otleng ning mulo kes taum hok, dir atong mulo ana rising ning i laulau kol tana.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Gong mulo matatan a taraila. A ututnala rop ning di bunur tari, lamur ir kes puasa, pa ututnala rop ning i kes kumna, lamur dir tasmani.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Asaning a atai mulo ono ana mormorom, mulor atatai ono ana kabakiar, pa asaning di wasisik ka ono tetek mulo, mulor tur saot na rumai, pa mulor atong puasai.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Gong mulo matatan la ning la umkol ka a palaondi, ika bel lar tolsot sur lar umkol a ingundi. Mulor matatan esaning ir tol sot sur ir alaulau a palaondi pa ingundi otleng ting na tnan iah.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Di sira lou naur a tek ana toia ka, gepi? Ika bel ta halindiau ir hirua, ning a Tamamulo bel i malmaling ono.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 I momol kol, e God ka tasman naisa rop a hih a pukulumulo.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 I maining gong mulo matmataut, anasa mulo itna kol na matana e God, mulo itna tana galis a tekla.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Esining ir atong puasai na matan a taraila mang, i tagun iau, iau otleng ar atong puasai, na matana e Tata ning i kes saot na langit mang, i tagun iau.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ika esining ir puain sen iau na matan a tarai, iau otleng ar puain seni na matana e Tata ning i kes saot na langit.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gong mulo nuki mang a hanot sur ar saran a balmolmol te na rakrakan hanua. Bel a hanot sur ar saran a balmolmol, a hanot ana liwan a harum.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A hanot sur a tarai lar kes na harum, i kamna hok.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 La ning la kes ting na rumai anuna ning a barsan, la ot ning anun na hiruala.’ Maika 7:6
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Esining i maris kol e tamana pa e tana, ika anuna marmaris tetek iau bel i itna larning, bel i to pasi sur i anuk a kaklik a asaer. Pa esining i maris kol e natnalik, a natar barsan o a hane, ika anuna marmaris tetek iau bel i itna larning, bel i to pasi sur i anuk a kaklik a asaer.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Esining bel i kibas pas anuna rakai kutus pa i mur iau, bel i sot sur anuk a kaklik a asaer.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Esining i mangan alar anuna lalaun, ir hirua, pa esining i noren sen anuna lalaun sur iau, ir laun.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Esining ir gas pas mulo, i gas pas iau, pa esining i gas pas iau, i gas pas esaning i sune iau ute.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Esining ir gas pas a propet anasa a propet, ir kibas a ngas a arlou arlar ana propet ir kibasi. Pa esining ir gas pas a tena tostos, anasa a tena tostos, ir kibas a ngas a arlou arlar ana arlou ning a tena tostos ir kibasi.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Esining ir tabar anuk ta kaklik a asaer, ning bel i sot na matan a tarai, ana ta kap a kotkoto na malum, anasa anuk a kaklik a asaer, a atong momoli tamulo, ir kibas ot anuna arlou.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra