Efésios 5
LBB vs ARIB
1 Mulor laun arlar ana lalaun ane God, anasa mulo na natnat e God, pa i maris kol mulo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mulor laun ana marmaris, arlar larning e Karisito i maris dala, pa i saran tar anuna lalaun sur dala, arlar ana artabar ning i toboh wakak tetek e God.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Gong ta pamuk a toltol i kes potor tamulo, gong ta dur a toltol, pa gong otleng mulo nuknuk sur a galis a gongon. Anasa na toltol ne bel i sot sur a totoh a tarai ane God lar toli.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Gong mulo atong ta laulau a warwara, o ta longlong a warwara, pa gong mulo morot ana laulau a morot. A warwarala ne bel i wakak sur mulor atongi, ika mulor atong wakak tetek e God.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mulor tasman a utna ne: La ning la tol a pamuk a toltol, o a dur a toltol, pa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, bel lar kibas a matanitu ane Karisito pa e God. Anasa la ning la nuknuk sur a galis a gongon, la ning a tena lotu tetek a asasongo na godla.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Gong mulo noren tar tik sur ir asongo mulo anal warwara oros ka. Anasa a toltolla ning ir dat pas ka a balakut ane God tetek la ning bel la longor teteki.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Larning, gong mulo tur taum onla ana nunla na toltol laulaula.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nating mulo kes ana mormorom, ika ne a Leklek ka akes tar mulo ana talapor. Pa mulor laun arlar ana natnat a talapor.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Anasa a wana lalaun anun esining i kes ana talapor i manglarne: a wakak a toltolla, a tostos a toltolla, pa momolna.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Pa mulor tai sur a toltol ning a Leklek i gas onoi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Gong mulo tol a toltolla ning a tarai a mormorom la sira toli ning bel ta wana. Ika mulor apuasa anunla toltolla.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Anasa a toltolla ning la sira tol kumnani, a utna na meme kol, pa dalar meme ning dalar warwara onoi.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ika a talapor i apuasa a toltolla rop sur ir hanot talapor.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Anasa ning a talapor i atalapor a ututnala, dir oroi lalan la. I maining di atongi larne,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Mulor tai alar wakak anumulo a ngas a lalaun, pa gong mulo arlar ana longlongla, mulor arlar ana tarai a tastasmai.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ana pukakiarla rop, ning i langolango sur mulor apuasa anumulo a tortorot, mulor toli, anasa a pukakiarla ne, a laulau a pukakiarla.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 I maining, gong mulo longlong, ika mulor tasman a nuknuk anuna Leklek.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Gong mulo gang a wain pa mulo sipak onoi, anasa ir alaulau mulo. Ika, mulor bukus ana Talngan Tabu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Pa mulor awara artalai taum ana saksak miting na Saksakla ane Dewit, na saksak a lotu, pa saksakla ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi. Pa mulor saksak na rakan aleklek a Leklek ting na balamulo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Pa ana pukakiarla rop, mulor atong wakak ana ututnala rop tetek e God a Tamandala, ana risana e Iesu Karisito anundala a Leklek.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mulor anatarna pas mulo artalai, anasa mulo hanrawai e Karisito.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mulo na tinaulai a gurara, i wakak ning mulor anatarna pas mulo tetek anumulo na tarai larotning mulo toli tetek a Leklek.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Anasa a barsan i a pukul a keskes a tinaulai, arlar oe Karisito i a pukul a tarai a lotu, pa la a palaona, pa i anunla a Tena Alaun.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 A tinaulai a gurarala lar anatarna pas la tetek anunla na tarai ana ututnala rop, arlar ana tarai a lotu la anatarna pas la tetek e Karisito.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Mulo otleng, na tinaulai a tarai, mulor mang sur anumulo na gurarala, arlar larning e Karisito i maris a tarai a lotu, pa i saran tar anuna lalaun sur la,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 sur la anuna tarai momol. Pa i gos totoh la ana malum pa anuna warwara.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 I toli larne sur ir ben pas anuna tarai teteki, arlar ana nuna wakak a hane ning bel ta dur onoi, pa bel i karkar a palaona, pa bel ta laulau a utna onoi. Ir totoh pa bel dir tiu sot pasi on ta rongo.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mangotleng larning, na tarai lar mang kol sur anunla na gurara, larotning la mang sur a palaonla ot. Esining i mang sur anuna hane, i mang suri ot.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Bel tik i sira bilbilor a palaona ot. I tai alari, pa i tamtabari, arlar oe Karisito otleng i toli tetek anuna tarai a lotu.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Anasa dala na didiah palaona e Karisito.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 A Buk Tabu i atongi larne, “Ine a kamna ning a barsan ir han kusun e tamana pa e tana, pa ir kes taum oe nuna hane, pa diar hanot takai ka ana palaondiau.” Stat 2:24
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 A warwara ne ana tinaulai, a tnan kamkamna ning i mumun. Ika a warwara oe Karisito pa a tarai a lotu.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Pa i wakak otleng ning taktakai omulo ir mang sur anuna hane larning i mang suri ot. Pa i wakak sur na gurara lar hanrawai anunla na taraila.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?