Efésios 1

LBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iau e Pol, aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk e God. A tumus a pas ne tetek mulo a tarai ane God, ning mulo kes tingia e Epeses,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala pa Leklek e Iesu Karisito ir kes tetek mulo.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Dalar atong leklek pas e God, a Tamana e Iesu Karisito anundala Leklek. I angisngis dala ana ututnala rop misaot na langit sur ir nangan a ingundala, ning dala kaning oe Karisito.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 E God ka aslang pas dala, ning dala ane Karisito, nating ot ning belot i akes a rakrakan hanua, sur dala totoh, pa bel dir tiu sot pas dala on ta rongo na matana.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Ana nuna marmaris, nating ot ka aslang dala sur ir ras pas dala sur dala na natnatnala, ning dala kaning oe Iesu Karisito. Ana nuknukna ot pa ana nuna gasgas i toli larne.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Pa dalar atong aleklek pas e God ana nuna wakak a marmaris, ning ka tabar oros dala onoi, oe Natnalik ning i katnan koli.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Pa ning dala kaning oe Karisito, a sulukna i lou alangolango pas dala, pa e God i kepsen anundala na toltol laulaula. A marmaris ane God i itna kol,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 ning i sira tabar mokos dala onoi, taum ana tastasmai rop pa wakak a nuknuk.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 E God i apuasa dala ana ututnala ning ir toli, ning nating i mumun, pa ir tolsoti oe Karisito. Ana ututnala ne i mur ot a nuknukna, pa i gas suir toli.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 A nuknukna i mange: Ir dat taum a ututnala rop saot na langit pa te na rakrakan hanua, sur la rop lar kes nahai a warkurai ane Karisito. Tagun nating ot e God ka tasman a utna ne ir toli oe Karisito, pa ning a pukakiar ir sot ir tolsot pasi ot.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Nating ot i aslang pas mila na tarai Juda, sur mila anuna tarai oe Karisito. A ututnala rop ning e God i sira toli, i toli arlar ot ana nuknukna.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 I aslang pas mila sur mila na ningnigo na tarai ning mila tortorot oe Karisito, sur milar atong leklek pas e God ana nuna matatar.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Pa mulo otleng, mulo laun oe Karisito, ning mulo longor a momol a warwara ne, a Wakak a Warwara mang e God i alaun pas mulo. Ning mulo longori pa mulo tortorot oe Karisito, e God i suah tar anuna akinalang omulo, a Talngan Tabu, ning ka lele nigo tar onoi.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 A Talngan Tabu, a ningnigo na artabar, sur ir amomoli mang lamur ana pukakiar ning e God ir alangolango pas anuna tarai, dalar kibas a ututnala ning e God ka lele tar onoi. Pa dalar atong leklek pas e God ana nuna matatar.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 I maining, ning a longori mang mulo tortorot ana Leklek e Iesu, pa mulo mang sur a taraila rop ane God,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 bel a manah ana atong wakak tetek e God omulo. Pa ana nuk a niaringla a sira nuk pas mulo.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 A sira araring mang a God anuna Leklek anundala e Iesu Karisito, a Tamandala ning i bukus ana matatar, ir tabar mulo ana tastasmai miting tana Talngan Tabu, pa ir atalapor a nuknukimulo, sur mulor tasman wakak e God.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 A araring mang ir atalapor a ingumulo, sur mulor tasman a ututnala ning dala harnanai ana tortorot suri, ning e God i kabah pas dala sur dalar kibas pasi. A ututnala ning dala na tarai ane God, dalar kibas pasi, i itna kol pa i bukus ana matatar.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Pa araring sur mulor tasmani mang a rakrakai e God ning i nangan dala onoi, ning dala tortorot, i itna kol. Bel dir arlar sot pasi ana ta utna. Ana tnan rakrakaina ning,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 e God i akamtur pas e Karisito kusun a minat, pa i akes tari ting na ris a sot a kuna saot na langit.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Pa e Karisito i leklek tana urmatana ingun rop larne, a ningnigola anuna ingunla, a ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai, pa a ingunla ning la tong akes a rakrakai, pa la ning la keskes na leklek. A risana e Karisito i leklek kol tana risingla rop ana lalaun ne, pa ana lalaun lamur.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 E God i suah tar a ututnala rop nahai a rakrakai e Karisito, pa e God i akes tar e Karisito sur ir leklek tana ututnala rop, pa i ot a ningnigo ana ututnala rop sur a arnangai tetek a tarai a lotu.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Pa tarai a lotu la a palaona e Karisito. Pa e Karisito i bukus onla, pa i abukus a ututnala rop otleng ting na urmatana ngas rop.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra