2 Timóteo 4

LBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Karisito Iesu ir hanot ute taum ana nuna matanitu. Ir warkurai la ning la laun, pa la ning la ka mat. Pa manglarning, a nunung u na matana e God pa e Karisito Iesu mang:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Ur warawai ana Wakak a Warwara, ur rakrakai onoi ana pukakiarla ning a taraila la mang sur lar longor u, pa pukakiarla ning bel la mang suri. Ur atostos a taraila, ur atalapor anunla rongo tetek la pa ur wunan la. Ning ur toli larne, ur titol taum ana molmol a toltol pa ur asaer wakak la.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Anasa a taim ir hanot, ning a taraila bel lar mang sur a tostos a asaer. Lar mur a nuknukinla, lar ben taum a galis a tena asaer tetek la, sur lar asaer la ana ututnala ning la mang sur lar longori.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Bel lar longor a momolna, lar longor kama a asaerla oros.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ika u, ur nuknuk wakak ana pukakiarla rop. Ning ur kilang a kankan, ur tur rakrakai ot. Ur rakrakai ona warawai ana Wakak a Warwara, pa ur tolsot pas anum na titol rop, ning e God ka saran tari tam.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Anasa milau ar mat pa sulukik ir tapek arlar ana wain ning di peki ana utna ning di tuni sur a artabar tetek e God.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ia ka tolsot pas anuk a wakak a harum pa anuk a ardune ana arsoksok, pa ia ka mur sot pas a momol a tortorot.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 A nanan a arlou ning e God ka suah tari sur iau, anasa a tostos na matana. A Leklek, a tostos a Tena Warkurai, ir sarani tak ana pukakiar a warkurai. Pa bel tetek iau ka, ir saran a arlou ning tetek la rop ning la mang kol sur ir ulak.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ur rakrakai sur han kapit tetek iau,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 anasa e Demas ka han kusun iau, anasa i mang sur a ututnala mite na rakrakan hanua, pa ka han utumo e Tesalonika. E Kresko i han utumo na papar Galesia pa e Taitus i han utumo na papar Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 E Luk kama kane miau. Ur ben pas e Mak pa mur han ute, anasa i tolsot pasi sur ir nangan iau ana nuk a titol.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ia ka sune sen tar e Tikikus utumo e Epeses.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ning ur han ute, ur los anuk a kaen na polpol, kaning a han kusun tari ting napire Karpus to e Troas. Ur los otleng anuk a bukla, pa gong u duman dingla onla ning di toli ana palaona inagoila.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 E Aleksanda, a tena tol utna ana aen, i tol a galis a toltol laulau tetek iau. A Leklek ot ir kelesi teteki.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ur atumarangi, anasa i sairas rakrakai anundala na asaer.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 A ningnigo na pukakiar ning a tur ana warkurai pa a atalapor iau, bel tik i tur nangan iau, la han rop ka kusun iau. A araring mang e God gong i keles anunla toltol.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ika a Leklek i nangan iau, pa i arakrakai iau sur ar tolsot pas a warawai ana Wakak a Warwara, pa taraila rop ning bel na tarai Juda lar longori. Pa ning la mang sur lar umkol iau, a Leklek i alaun pas iau.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 A Leklek ir alaun iau kusun a laulau a ututnala rop, pa ir akes iau ting na nuna matanitu saot na langit. Dalar atong leklek pasi, bel ir rarop. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ur saran anuk a marmaris tetek e Prisila pa e Akuila, pa la rop ning kaning la kes taum tingia na rumai ane Onesiporus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 E Erastus i kes suai to e Korin, pa han kale kusun e Tropimus to e Miletus, anasa i sasam.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ur rakrakai sur ur han ute ning belot a kalang a kotkoto.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 A Leklek ir kes taum ana ingum. A marmaris ane God ir kes taum omulo.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra