2 Timóteo 2

LBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoti, a natuklik ana tortorot, ur tur rakrakai ana marmaris ane God tetek dala, ning dala kes oe Karisito Iesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 A asaerla ning u ka longor tari tak na matana galis a tarai, ur asaer al barsan onoi, la ning u tortorot onla mang lar tolsot pasi sur lar asaer al tarai otleng onoi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ur kilang a mamahat taum omila, arlar ana wakak a tena harum ane Karisito Iesu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 A wakak a tena harum bel i molot ana titol anuna tarai oros ka. Ir tol ot anuna titol sur ir agasgas anuna ningnigo.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mang otleng larning a tena ardune ning i dun ana arsoksok, bel ir kibas ta arlou ning bel i mur a warkurai ana arsoksok.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 A tena omomai ning i titol rakrakai, i ot ir sol nigon a utna na hangan ting na barim ning ir makos.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ur nuk akes a ututnala ne a tumusi tetek u, anasa a Leklek ot ir atalapor a kamkamna tetek u.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ur nuk pas e Iesu Karisito, esaning miting na mangis a tarai e Dewit pa i kamtur ulak kusun a minat. A Wakak a Warwara ne a warawai onoi.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 A kilang kankan pa di dot iau otleng arlar ana tena laulau, anasa a warawai ana Wakak a Warwara. Ika a warwara ane God bel dir dot lar pasi.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Pa kane ma a kilang kankan, ika a tur rakrakai ot, sur la ning e God ka aslang pas la. A tur rakrakai sur la otleng lar tortorot oe Karisito Iesu pa ir alaun pas la, pa lar kibas a matatar tikin.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 A warwara ne ar atongi tam, i momol kol:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ning dala kilang kankan taum onoi,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ning bel dala tolsot pas anundala lele sur dalar mur e Karisito Iesu,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Gong u manah ana atatai tetek anum a tarai ana asaerla ne. Ur atumarang la na matana e God, sur gong la arlak ana warwara oros ka. A arlak bel i arnangai on ta utna, i alaulau la ka ning la longori.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ur saran tar u tetek e God pa ur rakrakai sur u a momol a tena titol na matana e God, ning bel ta utna ir ame u ana num a titol, anasa u sira asaer wakak a taraila ana momol a warwara ane God.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ur han masik kusun a warwarala ning bel i sot ana nuknuk e God, anasa a tarai ning la molot ana asaer ning la ka han bakbak kusun e God pa kaning ot la han.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Anunla asaer ning ir han sarara arlar ana laulau a masik ning i marase amon. E Himeneus pa e Piletus naur onla,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ning dia ka han rongo kusun a momolna. Dia atongi mang dala ka kamtur ulak pas kusun a minat, pa dia alaulau a tortorot anuna dingla na te Karisito.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ika, e God ka suah tar a kama tortorot ning bel ir gulgule, pa di ka tumus tar a warwara onoi mange, “A Leklek i tasman la ning anunai.” Namba 16:5
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ting na ning a tnan rumai, dingla na kap di tol la ana silwa pa ana gol, pa dingla otleng di tol la ana rakai pa ana piopap. Dingla na kap sur a tatatnan ngasala, pa dingla otleng sur a dur a ututnala ka.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ning tik i atotoh pas anuna lalaun kusun a toltol laulaula, ir arlar ana kap ning di gang onoi ana tatatnan pukakiar. Anasa ka totoh sur a Leklek ir titol ting na lalaun anunai sur ir tol a titol anunai, pa ka sang sur ir tol a wakak a titol.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ur han masik kusun a nuknuk na barman, pa ur mur a tostos a toltol, a tortorot, a marmaris pa balmolmol, taum onla ning la araring tetek a Leklek ana totoh na nuknukinla.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ur han masik kusun a kutkut a warwarala ning bel ta kamkamna, anasa la agomo ka a arlak.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 A tena titol anuna Leklek gong i arlak, ir wakak a tena asaer. Ir tol a wakakna tetek a tarai rop, pa ir asangan anuna molmol a toltol tetek a tarai ning i atostos la.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 La ning bel la mang sur anuna asaer, ir atostos la ana balmolmol, sakana e God ir atalapor a matanla sur lar lingir a nuknukinla, pa lar tasman a momol a asaer,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 pa lar tastasman wakak, pa lar purum kusun a kun ane Satan, ning la ka hirua tar onoi sur lar sira mur a nuknukna.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra