2 Coríntios 2
LBB vs ARIB
1 I maining a nuki mang, bel ulak ma ar han tetek mulo, sakana mulor balmaris.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ning ia ka saran tar a balmaris tetek mulo, esi ma ir agasgas iau? Mulo ot. Ika mulor agasgas iau mangmangasa, ning ia ka saran tar a balmaris tetek mulo?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ine a kamkamna ning ia ka tumtumus tar larning tetek mulo, sakana ning ar hanot mulor saran a balmaris tak. Anasa mulo ka mulor tolsot sur mulor agasgas iau. A tasmani mang ar gas taum omulo.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 A tumtumus tetek mulo ana balmaris, pa nuknukik i mamahat kol pa luru matak i punga. Bel a tumtumus sur ar saran a balmaris tetek mulo, a mang sur mulor tasmani mang a mang kol sur mulo.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ning tik ka saran tar a balmaris ne, bel i saran tari ka tak, i saran tari otleng tetek a galis omulo. A atongi ka larne sur gong a atongi mang i saran tar a balmaris tetek mulo rop.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 A galis omulo, mulo ka saran tar a warkurai a arkeles teteki, pa gong ulak ma.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Pa onone, mulor nuk duman sen anuna toltol laulau ning, pa mulor amoro i, sur gong i balmaris rakrakai, pa ir punga solsol.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 I maining a nunung mulo sur mulor apuasa ulak anumulo a marmaris teteki.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 A tumtumus tetek mulo, sur ar toho mulo ka onoi, sur ar tasmani mang mulor longor ana ututnala rop, o bel.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ning mulor nuk duman sen a toltol laulau anuna tik, iau otleng ar nuk duman sen anuna toltol laulau. Pa ning a barsan ning ka tol tar ta toltol laulau, ia ka nuk duman seni na matana e Karisito. A nuk duman seni anasa a nuk pas mulo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 sur gong e Satan ir apungan pas dala, anasa dala ka tasman a nuknukna.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ning a hanot ting na hanua Troas, sur ar warawai ana Wakak a Warwara ane Karisito, a oroi i mang a Leklek ka sapang tar a ngas sur ar warawai.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ika a nuknukik bel i molmol, anasa bel a pastek e Taitus, a tasiklik ana tortorot. I maining a artulai tar tanla tingia, pa han utumo e Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ika a atong wakak tetek e God, anasa e Karisito i nigon mila arlar ana king ning ka tolsot pas a hiruala pa i nangan mila sur milar warwara puasa ting na hananuala rop ana Wakak a Warwara oe Karisito. A Wakak a Warwara i arlar ana tomtoboh tetek la ning la longori.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Mila arlar ana tomtoboh, ning e Karisito i artabar onoi tetek e God. Pa a tobohna i han tetek la ning e God ir alaun la, pa la otleng ning la han sur a hinirua.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Dala arlar ana toboh a minat tetek la ning la han sur a hinirua, pa toboh a lalaun tetek la ning lar laun tikin.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Bel mila arlar onla, ning la titol ka ana warwara ane God sur a mani. Ika, oe Karisito mila warwara ana momol na matana e God, anasa i ot i sune sen mila.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?