Efésios 2
LAG vs ARIB
1 Mpɨɨndɨ ˆjilóokire, mɨtɨma yaanyu ɨjáa yaakwya sa ʉvɨ waanyu na kumusiita kwaanyu Mʉlʉʉngʉ.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Mpɨɨndɨ ijo, mwiikaláa uvii, mwatuubáa mavɨ ya ɨhɨ weerʉ, na mwarɨteereráa Irimʉ. Ɨro Irimʉ, noo rɨɨ́mɨrɨraa mirimʉ mɨvɨ na rɨtʉ́mamaa mitimii ya vaantʉ sɨ ˆvamʉtéeraa Mʉlʉʉngʉ.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Suusu voosi tʉjáa tʉrɨ vamwɨ vaavo aho kalɨ, tatuubáa ʉláku wa ufumo wa wʉʉntʉ wiitʉ wa ʉvɨ, takiimikiriryáa ʉláku na kʉsaaka kwa mɨryʉʉngʉ ya ufumo ʉwo. Naasu kwa ufumo wiitʉ, tatamanyiriryáa na imalwii ikarɨ ra nkalari ya Mʉlʉʉngʉ ja avo vɨɨngɨ.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Maa kaa, Mʉlʉʉngʉ atɨɨte usúngaati wa kʉlaanga na riiso ra wʉʉja. Na sa viintʉ atweenda mʉnʉmʉʉnʉ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 na baa neembe tʉjáa twaakwya sa ʉvɨ wiitʉ, yeeye atʉheera nkaasʉ ˆakamʉfʉfʉle Kirisitʉ. Nɨ kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ vii mwalamuririwa.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kwa njɨra yo kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu, Mʉlʉʉngʉ atʉfʉfʉla na atʉvɨɨka ʉko kʉrɨ weerʉ ˆɨsoónekanaa, hamwɨ na Kirisitʉ Yéesu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Mʉlʉʉngʉ abweeyya jeyyo, sa kʉrɨ weerʉ ˆyookʉʉja oonekye usúngaati wa nduwo jaachwe ˆjisiina mɨhaka sikʉ joosi. Yeeye atoonekya kʉboohya ʉko ko tʉkʉndɨkanʼya na Kirisitʉ Yéesu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mwalamuririwa kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ vii, kwa njɨra yo muruma Yéesu. Ʉko kʉlamuririwa, ufumo waachwe sɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ na nɨ kɨlʉngʉlʉngʉ cha bweete.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Kei, sɨ kwa mɨrɨmo yaanyu tʉkʉ, sa mʉʉntʉ yoyoosi adɨɨre kwiivaa kɨpeembe.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Mʉlʉʉngʉ atʉʉmba suusu ufya kwa mɨkono yaachwe, na abweeyya jeyyo ko tʉkʉndɨkanʼya na Kirisitʉ Yéesu. Sa jeyyo, tʉtʉmame mɨrɨmo miija ˆmyeene Mʉlʉʉngʉ atwiimirya neeja twɨɨtʉmame.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Haaha, nyuunyu nɨ vaantʉ sɨ ˆmʉrɨ Vayahúudi kwa ufumo, mwaanɨrɨrwáa “sɨ ˆmwatwaalwa kɨbawii” nɨ Vayahúudi. Voovo viiyánɨrɨraa “ˆvatwaalwa kɨbawii.” Kʉtwaalwa kɨbawii ʉko nɨ kwa mʉvɨrɨ vii, na kwabwéeyyiwaa na mɨkono ya vaantʉ vii.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Kumbukiri mpɨɨndɨ jira nyuunyu mʉjáa kʉlɨ na Kirisitʉ, kei mʉjáa mwakerwa kʉlɨ na vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ noo kʉsea Viisiraéeli. Nyuunyu mʉjáa musiina mʉhákwii ʉra Mʉlʉʉngʉ ˆiichuunga kwa vaantʉ vaachwe tʉkʉ. Mwiikaláa aha weerwii baa cho kiilaangya tʉkʉ, na baa mʉjáa musiina Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Maa kaa, haaha kwa njɨra yo kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu, na kwa njɨra ya sakami yaachwe, mwaréetirwe na heehi na Mʉlʉʉngʉ, baa neembe mbere mʉjáa kʉlɨ ne.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kirisitʉ areeta mwiikalo mʉʉja kʉrɨ suusu, Vayahúudi na vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi. Atʉbweeyya tʉve kɨtoonge kɨmwɨ, akagirimʉla lʉkaande lo kwiisʉʉla, ʉlo ˆlwatʉkeráa suusu.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 ˆAkatoole mʉvɨrɨ waachwe, aseyya Miiro, ndairiri na tʉʉva jaachwe. Yeeye avalʉmanʼya Vayahúudi na vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi vave kɨɨntʉ kɨmwɨ ko valʉmanʼya na yeeye. Jeyyo, noo ˆvyeene abweeyya tʉve na mwiikalo mʉʉja.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Yeeye ahɨndʉla mwiikalo ʉra ˆwasaambʉka ʉkava ˆwabooha wa vaantʉ va nkolo ijo ivɨrɨ na Mʉlʉʉngʉ ko tweera mʉsaláaba, na ʉra mwiikalo waavo wo kiikala ja kúri na nyaáu, ʉkʉʉlawa hara.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Yeeye Kirisitʉ ʉʉja akavariyʉla mwiikalo mʉʉja kwa vaantʉ sɨ ˆmʉrɨ Vayahúudi, nyuunyu ˆmʉjáa kʉlɨ na Mʉlʉʉngʉ na kei kwa Vayahúudi voovo ˆvajáa va lʉkolo lwa Mʉlʉʉngʉ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Jeyyo, kwa njɨra yaachwe, suusu voosi, Vayahúudi na vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi, daha tʉrɨ kʉtamanya na kwa Taáta kwa njɨra ya Mʉtɨma waachwe.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Haaha nyuunyu vaantʉ sɨ ˆmʉrɨ Vayahúudi, sɨ mʉrɨ vayeni tʉkʉ. Nyuunyu nɨ vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ, noo kʉsea, vaantʉ va ndʉʉ yaachwe.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nyuunyu mwajeengwa mweeri ya mwaariryo ˆwavɨɨkwa nɨ vatumwi na valáali na mʉtwe va Ijʉva, ne Kirisitʉ Yéesu noo iwye ikʉʉlʉ ra kichurii ˆrakwaata nyuumba.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Kʉrɨ yeeye Kirisitʉ, nyuumba yoosi yakwaataniwa neeja na ɨndoojeengwa kʉva Kaaya Njija kʉrɨ Mweenevyoosi.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ko lʉmaniwa ne, baa nyuunyu nɨ jeengwa mwiise hamwɨ na vɨɨngɨ, mʉve haantʉ Mʉlʉʉngʉ ˆiíkalaa kwa njɨra ya Mʉtɨma waachwe.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?