Rute 3
KYUK vs ARIB
1 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤟꤤ꤬ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬꤮ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤥ꤭ ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
1 Depois lhe disse Noêmi, sua sogra: Minha filha, não te hei de buscar descanso, para que fiques bem?
2 ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬? ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭ꤔꤤ, ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤧꤟꤢꤪ ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤘꤣ ꤙꤌꤣꤕꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤩꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭꤯
2 Ora pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela. Eis que esta noite ele vai joeirar a cevada na eira.
3 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤤ꤬ꤜꤟꤌꤣꤗꤢꤪ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤜꤟꤢꤪꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦꤗꤢꤪ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ, ꤊꤢꤦ꤭ꤞꤛꤢꤔꤟꤤꤗꤢꤪ꤭ ꤟꤛꤢꤩ꤬ꤡꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣ ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤙꤌꤣꤕꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤩꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤔꤢ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤥ꤭ꤓꤌꤣ꤭ ꤟꤤꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯
3 Lava-te pois, unge-te, veste os teus melhores vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤛꤢꤒꤟꤥ꤭ꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤓꤢꤪꤗꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢ꤬ꤐꤛꤥ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
4 E quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deita; então entrarás, descobrir-lhe-ás os pés e te deitarás, e ele te dirá o que deves fazer.
5 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
5 Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres, farei.
6 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤌꤣꤕꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤩꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯
6 Então desceu à eira, e fez conforme tudo o que sua sogra lhe tinha ordenado.
7 ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤥ꤭ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤌꤣꤕꤜꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤕꤟꤢ꤬ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤡꤟꤥ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤌꤣ꤬ ꤡꤟꤥ꤬ꤟꤛꤢ꤭ꤞꤝꤢꤧ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤓꤢꤪꤗꤥ꤭ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤟꤌꤣꤙꤤ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤙꤤ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢ꤬ꤐꤛꤥ ꤔꤌꤣ꤬꤯
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de uma meda; e vindo ela de mansinho, descobriu-lhe os pés, e se deitou.
8 ꤒꤢ꤬ꤠꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤡꤣ꤬꤮ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤋꤛꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤑꤢ꤭ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤꤗꤛꤢ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤋꤢ꤬ꤐꤛꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ ꤡꤢꤪ꤯
8 Ora, pela meia-noite, o homem estremeceu, voltou-se, e viu uma mulher deitada aos seus pés.
9 “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?” ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭,
9 E perguntou ele: Quem és tu? Ao que ela respondeu: Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤟꤌꤣ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤮꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ꤏꤥ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤒꤥ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤕꤚꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤒꤢꤪ꤬ꤜꤣ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤚꤢꤧ, ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤢ꤬ꤟꤤ꤬ꤖꤢꤨꤖꤛꤢ꤭ꤖꤢꤨ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤡꤢꤪ꤯
10 Então disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; mostraste agora mais bondade do que dantes, visto que após nenhum mancebo foste, quer pobre quer rico.
11 ꤗꤢꤪ꤬ꤗꤟꤌꤣ, ꤙꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤪ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤜꤣꤙꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ꤯
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseres te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤠꤟꤢ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤜꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤖꤢꤦ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
12 Ora, é bem verdade que eu sou remidor, porém há ainda outro mais chegado do que eu.
13 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤚꤢꤪ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤕꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤔꤢꤪ꤭ ꤖꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤗꤟꤢꤔꤛꤢ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤌꤣꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ ꤔꤤ꤯”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que pela manhã, se ele cumprir para contigo os deveres de remidor, que o faça; mas se não os quiser cumprir, então eu o farei tão certamente como vive o Senhor; deita-te até pela manhã.
14 ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤬ꤐꤛꤥꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭꤯ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤋꤤꤢꤪꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤢꤪ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤙꤌꤣꤕꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯”
14 Ficou, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que fosse possível a uma pessoa reconhecer outra; porquanto ele disse: Não se saiba que uma mulher veio à eira.
15 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤛꤢꤩꤟꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢ꤬ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤟꤤ ꤘꤛꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤘꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭꤯” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤘꤢꤧ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤊꤜꤟꤢꤪ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤒꤣ꤬ꤋꤝꤥ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤡꤝꤟꤥ ꤕꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤢꤩꤜꤟꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯
15 Disse mais: Traze aqui a capa com que te cobres, e segura-a. Segurou-a, pois, e ele as mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs no ombro. Então ela foi para a cidade.
16 ꤙꤤ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤟꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬, ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?” ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤚꤛꤢ꤮ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤕꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤯
16 Quando chegou à sua sogra, esta lhe perguntou: Como te houveste, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩꤕꤟꤥ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ‘ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤚꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤥ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩꤠꤢ꤭ ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤒꤣ꤬ꤋꤝꤥ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤡꤢꤪ꤯”
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.
18 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ, ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬, ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤜꤢꤦ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤤ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤥ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
18 Então disse Noêmi: Espera, minha filha, até que saibas como irá terminar o caso; porque aquele homem não descansará enquanto não tiver concluído hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?