Efésios 4
KYF vs ARIB
1 Nɩɩ, -amɩ mɩa -kaslʋ 'wʋ Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubhonʋnʋee 'gbʋ, -amɩ bhubhoea da aɩn. -Lagɔ ka aɩn la, amɩaa nɔnɔbhʋ -ka we 'klʋ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 A tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi, a -ka dlɩ -dlɔɔ -yɔ dlɩtie 'kɔmʋʋ. A bɩbɛlɩ -yɔ zɛkalɩdlɩ nya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nɩɩ, a gʋ la, 'wʋsuslolue -Lagɔɔ Zuzu 'nyɛa aɩn, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ nya, a 'ka we lakpa. Mʋ kpʋkpalɩa aɩn la.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ku -bhlogbɔɔ a -mɩa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu -bhlogbɔɔ. 'Sa -bhlokpadɛ dlɩwʋdɩ -lu -we ka 'gbʋ -Lagɔ yia aɩn la, -mʋʋ mɩ 'yaa -bhlogbɔɔ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ, dlɩzʋzʋe -bhlogbɔɔ, -amɩaa batizee batizee Klisɩ 'wʋ -bhlogbɔɔ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 -Lagɔ -bhlogbɔɔ, mɔ -wa nyɩma weee Dide, mɔ pɩlɩa nyɩma weee 'wlu la, mɔ nʋa nyɩma weee 'wʋ lubho, 'ɩn ɔ dɩlɩa wa 'dɛ weee 'wʋ la.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Nɩɩ, -Lagɔ ka -a 'dɛ weee 'nanɩ 'wʋnʋ -bhlo -bhlo, 'ɩn -ɔ -ka -mɩ, sa Klisɩ yɩbhɔlʋa ɔ -nʋ, 'sa ɔ yɩa we.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 We mɩ cɛlɩda *-Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 «Ɔ ka -gbla» sa -mʋʋ 'ji mɩa? Klisɩ 'kaa yalɩ -gbla, ɔ ka dʋdʋ zɔ lasibhli tɩa.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 -Ɔ kwlia, mɔ -bhloo 'dɛ -gbla 'yaa yalɩ 'pɩpɩ, 'ɩn ɔ 'ka dʋdʋ weee -gʋ ye.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 -Li Klisɩ 'nyɛa nyɩma mʋ nɩ: mɔ -zɛlɩa nyɩma tɔlʋa tietienya, tɔlʋa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanya, tɔlʋa -Lagɔɔ gbʋgbanya, tɔlʋa *leglizɩnyaa 'yugalɩnya -yɔ -slolunya.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Sanɛɛ 'sa ɔ mnazɩa -Lagɔnyɩma -yɔ, ɔ lubhonʋnʋee 'gbʋ, 'ɩn Klisɩɩ ku 'ka -gʋwʋlaylimanɩ dlɩzʋzʋe 'wʋ.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Sanɛɛ 'sa -a 'dɛ weee 'kaa 'wʋsuslolu -bhlo, -a 'ka dlɩ -bhlogbɔɔ zʋ, 'ɩn -a 'ka -Lagɔɔ 'Yu yibheli sazɔnʋ sa. -A 'ka 'yligweladolu, 'ɩn sa Klisɩ mɩa gbada -lu weee 'wʋ, -a -yɔ ɔ 'ka 'sa 'wʋmneni tɛɩn.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 -Mʋʋ 'dɛɛ 'gbʋ, -a 'nɩ -slɛɛn 'nyɛnyɛyua, -wa -yɔ 'glʋ -yulɛ 'wʋwlʋa, 'ɩn yoyogbʋʋ -slolunyaa gbʋslolusɔ 'wlʋa 'nyugbʋgbʋ -yɔ -pɩpɛ, 'ɩn we 'ka -aɩn kwa sɔ weee lʋ. 'Bhie, waa nyɩma -wa kwaa wa -lima -putu gbʋnyuu lʋ -dawli nya, 'ɩn wa 'ka -aɩn daalasalɩ.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Nɩɩ, -a -mɩ Klisɩ 'bhisa. -A -ka gbʋzɔnʋ gbada -mɩ zɛkalɩe nya, 'ɩn -a ylimanɩa gbʋ weee 'wʋ, Klisɩ -ɔ -wa -amɩaa 'yugalɩnyɔ, ɔ gbɛgbɛɩn.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cɩɩn, Klisɩ mɩ ku -kpabhiee 'wlu nya. Ɔ 'gbʋ 'lali weee kɩkalɩa la gege, 'ɩn we mɩa -bhlo. 'Lalii 'wʋgbelida -bhlo -bhlo mɩa, mʋ suslolua ku 'wʋ, 'ɩn 'lali weee -ka we lubhonʋda -mɩ, ku -kpabhie ylimanɩa, 'ɩn we dolua 'wʋla zɛkalɩe nya.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Nɩɩ, gbʋ na gbaa aɩn -yla, 'ɩn na kpalɩa ŋwɛ Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya, mʋ nɩ: nyɩma -wa 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ, 'ɩn wa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ gbʋ'ʋ bhlia 'yoo -zɔnʋ, a 'na nɔnʋ wa 'bhisa -nɩ.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 'Ɩn wa 'ylimnee mɩ nikpise 'wʋ. 'Yliyɔgagɩe -we -Lagɔ wlaa, wa 'nɩ we -ka. -We ka gbʋ -wa, wa 'nɩ gbʋ -yi, 'ɩn wa dlɩ -gʋ 'tɛa la.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Wa ka zʋ kwnɛɛ 'pa, 'ɩn wa yia wa 'dɛ gbʋnyii suwʋlasalɩ, pʋɩnplagbʋ weee lɛnʋe -yɔ lɛklɩ -kakɩe nya.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 'Ɩn amɩa, -we a 'kpɩa Klisɩɩ daa, we 'nɩ -mʋʋ mɩ dɛ!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 A ka 'piɛɩn ɔ -gʋgbʋ weee 'nʋ. A mɩ -Lagɔnyɩma nya, 'ɩn gbʋzɔnʋ mɩa -Zezu 'wʋ, wa ka we aɩn -slolu.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 We 'gbʋ, a 'bhʋ amɩaa nɔnɔbhʋ 'cɩn 'bɩ. Amɩaa -mɩmɩsɔ 'cɩn -we ka dlɩ 'wʋnynigbʋ nʋa -dawli, 'ɩn we kwaa aɩn mnɔmnɔe lʋ, a 'bhʋ we 'wʋ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 A 'tide amɩaa 'dɛ 'yi, -Lagɔ 'ka aɩn nyɩma lolu -zɛlɩ kpɛɛn kpɛɛn, amɩaa dlɩ -yɔ amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe 'wʋ.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 A -zɛ nyɩma -lolu -wa -Lagɔ -laa la ɔ 'dɛɛ 'wʋwlʋ nya. 'Ɩn, gbʋ tɩklɩɩ -yɔ -mɔwlʋgbʋ -we bhʋa gbʋzɔnʋʋ -gbɛ, a -zɛ we lɛnʋnya.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 We 'gbʋ, a 'na 'tʋbhʋlʋ yo -nɩ! Nɩɩ, -ɔ -ka -mɩ ɔ gba gbʋzɔnʋ ɔ -libheyi -yla. Nɩɩ, ku -bhlogbɔɔɔ 'lali -a 'dɛ weee -mɩa.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 'Ɩn da a -ka 'cɛ 'pa, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ a yi gbʋnyuu lʋ bhlili. Nɩɩ, amɩaa 'cɛ 'na -bhleli 'ylʋ -nɩ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 A 'na 'nyɛnɩ *'Kuzu 'yoo, 'ɩn we 'ka aɩn ŋwɛzi -nɩ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 -Ɔ -ka -benyi 'wienyɔ nya -mɩ, ɔ 'bhʋ 'wie 'bɩ. Ɔ nʋ lubho ɔ 'dɛɛ sɔ nya, ɔ 'ka -lu 'yɩ sazɔnʋ sa, 'ɩn ɔ 'ka bobabhanya 'wʋsa.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Wɛlɩ 'nyuu yabhlogbɔɔ 'na 'tlalɩ aɩn ŋwɛɛ -nɩ. A gba wɛlɩ -zɔnʋʋ 'dɛkpʋa, -we 'kaa amɩaa -lima 'wʋsa, 'ɩn we 'ka wa dlɩzʋzʋe -gʋwʋlaylimanɩ. 'Ɩn we 'ka -wa pʋlʋa aɩn yukwli, 'nanɩ 'wʋnʋ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 A 'na tɩlɩ -Lagɔɔ Zuzu 'Pʋpaa -gʋ 'wʋ yuoyuo -nɩ. Ɔɔ Zuzu nya -Lagɔ zʋa amɩaa yibhelida ɔ -nʋ nya, 'ɩn 'wʋzɩtɩylɩ nya, ɔ 'ka aɩn gbʋnyuu kwɛɛ -sa 'taataa.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Gbʋʋ dlɩ 'wʋ ladɩlɩe, 'cɛ -yɔ 'klʋkalɔ, -zlɛ -yɔ vɛlɩwɛlɩ weee mɩa, a vlalɩ we amɩaa 'dɛ gwe! A kpa amɩaa 'dɛ la, a 'na nʋnʋ 'nyii yabhlogbɔɔ -nɩ.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 A nʋnnʋ 'nanɩ 'wʋ, 'ɩn a -ka nyazɩdlɩ. A tɩtlɩ -yɔgbʋ 'wʋ, sa -Lagɔ tɩa amɩaa -yɔgbʋ 'wʋ Klisɩ 'wʋ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?