Números 6

KYC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 — ausente —
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 — ausente —
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 — ausente —
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 — ausente —
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 — ausente —
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 — ausente —
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 — ausente —
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 — ausente —
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 — ausente —
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 — ausente —
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 — ausente —
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 — ausente —
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 — ausente —
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 — ausente —
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 — ausente —
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 — ausente —
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 — ausente —
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 — ausente —
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 — ausente —
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Kamongome Mosese kando dopa lamaiyuo, Eronemoo banya ikinyingi dusipape
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 Isaraele wambu dupwa nyuo elyape keta pisinya lao pii dapakale lena lamairi, leya.
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 Kamongome nakama nyuo elyape keta piso isaro pyuo pinya.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Kamongo baame anjiki pyuo ipyapala mona keyange palyuo nakama keta pyakao karena.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Kamongome nakama kando rae maiyuo poraiyuo suu pyao nakama mona kyuu lao singi renge doko jinya.
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Kamongome dopa lao, Mendeme nambana kingi lao Isaraele wambu dupwa elyape keta pisinya lao ateŋa larami ramo dokopa nambame nakama nyuo elyape keta pisaroko, leya.
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra